Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Les parlements doivent adopter des stratégies favorisant ces formes de partenariat, comme suit : | UN | وينبغي للبرلمانات أن تعتمد استراتيجيات تشجع مثل هذه الشراكات، بوسائل منها: |
Estimation 2011 : 20 partenariats favorisant l'égalité des sexes | UN | التقديرات لعام 2011: 20 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين |
Ces mesures ont permis d'améliorer le suivi de la sécurité alimentaire, la formation de spécialistes et l'élaboration de programmes favorisant l'égalité des sexes dans l'agriculture. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت أنشطة رصد الأمن الغذائي، والتدريب المتخصص، والبرمجة المراعية للفوارق الجنسانية في القطاع الزراعي. |
:: Promouvoir, à l'échelle nationale, l'accès à une eau salubre en favorisant le traitement et le stockage dans de bonnes conditions de l'eau pour les usages domestiques | UN | :: تعزيز أمان المياه على النطاق الوطني بتشجيع معالجتها وتخزينها بشكل مأمون داخل الأسر المعيشية. |
Ces migrations sont donc un terrain idéal pour les mafias et le crime en favorisant le trafic des migrants. | UN | لذا تزدهر عصابات المافيا والجريمة في أوساط الهجرة غير الرسمية، مما يشجع عمليات التهريب والاتجار. |
La Malaisie estime que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard en favorisant la promotion des dialogues tels que celui-ci. | UN | وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار. |
Cette stratégie vise également à offrir aux jeunes la possibilité de s'exprimer en favorisant leur participation à la prise de décisions. | UN | وتسعى الاستراتيجية أيضا إلى إعطاء صغار السن فرصة لإبداء رأيهم من خلال تشجيع اشتراكهم في عملية صنع القرار. |
Il était donc essentiel de promouvoir une croissance équitable permettant le développement humain et favorisant les chances et les avantages pour tous. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تشجيع نمو عادل يسفر عن تحقيق التنمية البشرية ويدعم تعميم الفرص والمنافع على الجميع. |
Le but visé est de promouvoir l'autosuffisance en favorisant les projets à l'échelon communautaire. | UN | ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. | UN | ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب. |
i) favorisant des politiques propres à assurer la viabilité et la croissance de ces entreprises; | UN | ' ١ ' تعزيز السياسات العامة التي تشجع استمرار ونمو هذه المشاريع؛ |
Ils devraient veiller à promouvoir des politiques de recrutement favorisant le recrutement actif et la rétention de travailleurs issus des minorités. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
Objectif 2013 : 30 partenariats favorisant l'égalité des sexes | UN | المستهدف لعام 2013: 30 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين |
Lancer des projets et des pratiques favorisant les choix pédagogiques atypiques pour les deux sexes. | UN | :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛ |
L’application de la Stratégie nationale en matière de garderie d’enfants est l’une des composantes essentielles de l’appui et des encouragements accrus apportés par le Gouvernement aux conditions d’emploi favorisant la vie de famille. | UN | وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل عنصر رئيسي في دعم الحكومة اﻷوسع وتشجيعها لترتيبات العمل المراعية لﻷسرة. |
Le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. | UN | وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول بتشجيع التصميم العام. |
Nous devons désormais convenir d'un programme commun favorisant la consolidation de chaque zone et appuyant le processus de désarmement général et complet. | UN | ولا بد لنا من المضي قدما في وضع جدول أعمال موحد يشجع على تعزيز كل منطقة ويدعم عملية نزع السلاح العام الكامل. |
et encouragés par un environnement national et international favorisant la paix. | UN | وتدعمها بيئة وطنية ودولية تمكينية تفضي إلى السلام. |
Il appartient aux Parties de créer un environnement propice favorisant la participation sans réserve de tous les intervenants et le bon déroulement du processus. | UN | تقع على الأطراف مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة وإجراء الحوار والتشاور بنجاح. |
Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. | UN | إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية. |
Quatrièmement, il faut construire une mondialisation coopérative favorisant le développement durable. L'action déterminée du Groupe des Vingt a permis d'éviter un effondrement du système. | UN | رابعا، وفيما يتعلق ببناء العولمة التعاونية المؤدية إلى التنمية المستدامة، مكّننا الإجراء الحاسم الذي اتخذته مجموعة الـ 20 من تفادي انهيار النظام. |
En favorisant le dialogue sur la corruption et ses effets sur la société, l'Équipe spéciale œuvre pour que les organisations civiles soient habilitées à lutter contre la corruption selon leurs capacités. | UN | وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها. |
Elle a reconnu la complexité des facteurs favorisant la traite des personnes, tels que les causes sous-jacentes et la demande. | UN | وأقرّت بتعقد الظروف، ومنها مثلاً أسباب الاتجار الأساسية والطلب عليه، التي تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص. |
Elle s'est particulièrement réjouie que la Chine ait accepté la plupart des recommandations, y compris celles de Sri Lanka, et qu'elle ait rejeté les propositions favorisant les dissensions ethniques et l'extrémisme. | UN | وأعربت عن سرورها بوجه خاص لأن الصين وافقت على الغالبية العظمى من التوصيات، بما في ذلك توصيات سري لانكا ولأن الصين رفضت الاقتراحات التي تسهم في الانقسام والتطرف العرقيين. |
Durant cette période, le Fonds a aidé plus d'une trentaine de pays à établir des budgets favorisant l'égalité des sexes. | UN | وقدم الصندوق الدعم المتعلق بالميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في أكثر من 30 بلدا على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de s'attaquer aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب، |