Le Groupe d’experts a ensuite confirmé que l’ancien garde du corps de Nsengyumva résidait à Kigali. | UN | وأكد الفريق في وقت لاحق أن الحارس الشخصي السابق لنسينغيومفا يقيم في كيغالي. |
Les avocats m'ont relancée au sujet de la garde, ils attendent qu'on se mette d'accord sur la garde alternée. | Open Subtitles | المحاميين قد عادوا مع اتفاق الحضانة .. ويريدون منّا توثيق تسلسل الحضانة الخاص بنا .. |
Selon des fonctionnaires de l’ONUCI, les armes et les munitions étaient empilées dans la cour de la garde républicaine. | UN | وذكر مسؤولون تابعون للعملية أن الأسلحة والذخائر كانت مخزّنة في أكوام بساحة موقع الحرس الرئاسي. |
À défaut d'accord, le conjoint demandeur propose de confier provisoirement la garde des enfants à une personne de son choix. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى ذلك الاتفاق، يقترح الطرف الذي طلب الطلاق شخصا توكل له رعاية اﻷطفال مؤقتا. |
Par ailleurs, il a été établi que Gómez González était le garde du corps de Morán la nuit des assassinats. | UN | ومما لا شك فيه أن غوميس غونساليس كان حارس موران في الليلة التي ارتكبت فيها الجرائم. |
L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
garde ton poignet droit juste pour ne pas le fouler. | Open Subtitles | مهلًا، أبقي معصمك مستقيمًا كيلا تضغطي عليه فتؤذيه. |
Un coroner est nommé en vertu de la loi de 1954 relative aux enquêtes à chaque décès en garde à vue. | UN | يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز |
De nouveaux accusés ont été placés en garde à vue. | UN | فقد أحضر متهمون آخرون ووضعوا تحت حراسة المحكمة. |
T'as raison de te ménager. garde ton énergie pour le match. | Open Subtitles | على مهلك في كلّ شئ احتفظ بطاقتك هذه للمباراة |
mais ce garde chasse m'a attrapé il allait me prendre, et ça voulait dire la prison donc nous nous sommes battus | Open Subtitles | . لكنّ، الحارس البيئي أمسكني ، كان سيسلمني . وذلك يعني أن أدخل السجن . لذلك تعاركنا |
Le garde est toujours en vie et jusqu'à présent, elle n'a fait de mal à personne. | Open Subtitles | الحارس مازال على قيد الحياة ولم نرها قامت بإيذاء شخص ما لحد الآن |
Je vais avoir 18 ans dans quelques mois, je pourrais alors légalement obtenir la garde. | Open Subtitles | سأبلغ الـ 18 خلال عدة أشهر حينها أستطيع قانونياً أن أطلب الحضانة |
Les escadrons du Service de renseignements de la garde nationale | UN | كتائب الموت التابعة لفرع الاستخبارات في الحرس الوطني |
Cette aide comprend trois volets : un supplément au revenu du travail, un remboursement partiel des frais de garde admissibles et une allocation-logement. | UN | ولهذه المساعدة ثلاثة مكونات، هي: مبلغ مكمل لدخل العامل، وسداد جزئي للمصروفات المؤهلة على رعاية الطفولة، وبدل سكن. |
Amené sans connaissance dans le bureau du garde général, on ne devait plus jamais le revoir. | UN | وقد أخذ وهو مغشي عليه إلى مكتب حارس الغابة، ولم يره أحد بعدها. |
Le nombre de postes de garde a augmenté en raison de la nécessité pour les agents de sécurité de remplacer les contingents rapatriés. | UN | وازدادت أعداد مراكز الحراسة بسبب الحاجة إلى أفراد أمن مدنيين لشغل مواقع تركتها القوات التي غادرت إلى أوطانها |
garde le bébé en vie, et je la garderai en vie. | Open Subtitles | فقط أبقي الطفل حي وأنا سأبقيها على قيد الحياة |
Grâce à mes initiatives, plusieurs modifications et améliorations ont été apportées aux règles de garde à vue en Ukraine. | UN | وأفضت مبادراتي إلى إدخال عدد من التغييرات والتعديلات على تنظيم الاحتجاز لدى الشرطة في أوكرانيا. |
- Augmentation des moyens de patrouille et de protection des services de garde frontière. | UN | :: تعزيز قدرة قوات حراسة الحدود على القيام بالدوريات وتوفير الحماية. |
Je garde les grains au frigo. Ça les conserve et le café est meilleur. | Open Subtitles | انا احتفظ بالحبوب فى البراد انه يبقيها طازجة فتكون القهوة جيدة |
Et la robe. Je veux dire qui garde la robe ? | Open Subtitles | و الفستان ، أعني من يحتفظ بهذا الفستان ؟ |
Lorsque le divorce leur est accordé, les maris obtiennent toujours la garde des enfants. | UN | فإن سُمح لهن بالطلاق حصل الأزواج دون استثناء على حضانة أطفالهن. |
Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. | UN | وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية. |
Une importante équipe de personnel de sécurité s'apprête à rejoindre le contingent de garde des Nations Unies en Iraq. | UN | وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق. |
Et je le garde encore, pour me souvenir comme j'étais fière de lui ce jour-là. | Open Subtitles | وما زلت أحتفظ بهذه تذكار لأنه جعلني أكون فخورة في ذلك اليوم |