C'est pourquoi l'auteur a formé recours contre le refus de la CEC auprès de plusieurs institutions et juridictions nationales. | UN | وبناءً عليه، لجأ صاحب البلاغ إلى مختلف المحاكم والمؤسسات الوطنية للطعن في قرار اللجنة المركزية القاضي برفض تسجيله. |
C'est pourquoi l'auteur a formé recours contre le refus de la CEC auprès de plusieurs institutions et juridictions nationales. | UN | وبناءً عليه، لجأ صاحب البلاغ إلى مختلف المحاكم والمؤسسات الوطنية للطعن في قرار اللجنة المركزية القاضي برفض تسجيله. |
Sous-programme 11. Législation, institutions et politiques touchant l'environnement | UN | البرنامج الفرعي ١١ : القوانين والمؤسسات والسياسات البيئية |
Il faut aider les pays pauvres à renforcer leur économie, leurs institutions et leurs ressources humaines. | UN | وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية. |
Harcèlement, menaces et sanctions contre des personnes, des institutions et des organisations non gouvernementales | UN | العراقيل والتهديدات والجزاءات التي يتعرض لها الأشخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية |
La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Malgré une interdiction officielle des châtiments corporels, ceux-ci sont toujours pratiqués dans les écoles, les institutions et les foyers. | UN | ورغم وجود حظر رسمي على العقاب البدني، فإنه ما زال يمارس في المدارس والمؤسسات والبيوت. |
Consciente de l'importance des institutions et organes intergouvernementaux nationaux et régionaux de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection desdits droits, | UN | وإذ تدرك أهمية الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Sous-programme 11. Législation, institutions et politiques touchant l'environnement | UN | البرنامج الفرعي ١١ - القوانين والمؤسسات والسياسات البيئية |
De même, des services consultatifs seront fournis aux organisations, associations, institutions et organes de coordination nationaux et régionaux concernés. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم الخدمات الاستشارية إلى المنظمات والرابطات والمؤسسات وهيئات التنسيق على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Les principes, les institutions et les droits qui rendent la paix plus solide sont fondamentaux. | UN | ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة. |
Nous nous félicitons de l'établissement d'institutions et de processus démocratiques dans des pays qui en ont été privés pendant trop longtemps. | UN | وإننا نرحب بقيام العمليات والمؤسسات الديمقراطية في البلدان التي حرمت منها لمدة طويلة. |
De même, des services consultatifs seront fournis aux organisations, associations, institutions et organes de coordination nationaux et régionaux concernés. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم الخدمات الاستشارية إلى المنظمات والرابطات والمؤسسات وهيئات التنسيق على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Sous-programme 11. Législation, institutions et politiques touchant l'environnement | UN | البرنامج الفرعي ١١ - القوانين والمؤسسات والسياسات البيئية |
Les institutions et les pays donateurs semblent moins enclins à financer le programme. | UN | ويبدو أن البلدان والمؤسسات المانحة قليلة التحمس للمساهمة باﻷموال النقدية في هذا البرنامج. |
Le mouvement des femmes collabore activement avec l'ONU et ses institutions et les autres organismes internationaux accrédités en Ouzbékistan. | UN | كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان. |
Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. | UN | فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين. |
Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. | UN | ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى. |
Bien entendu, les institutions et instruments existants n'ont pas pour autant disparu. | UN | ولم يكن معنى ذلك بطبيعة الحال اختفاء المؤسسات أو الوسائل الموجودة. |
Les dépenses publiques dans ce secteur ont augmenté; il est désormais important d'assurer la viabilité budgétaire des institutions et une meilleure exécution de leurs budgets. | UN | وقد ازداد الإنفاق العام على هذا القطاع؛ ومن المهم الآن ضمان استدامة ميزانيات هذه المؤسسات وأن تقوم هذه الأخيرة بتحسين طريقة تنفيذ ميزانياتها. |
Sri Lanka remercie ces institutions et ces donateurs de leur appui. | UN | وتشكر سري لانكا هذه المؤسسات والجهات المانحة على دعمها. |
Elle a également fait porter en partie l’accent sur les changements plus radicaux à apporter aux institutions et aux comportements et attitudes des individus et des groupes. | UN | وقد ركزت أيضا الى حد ما على التغييرات اﻷكثر جوهرية التي تلزم في المؤسسات وفي سلوك ومواقف اﻷفراد والجماعـات. |
Toutefois, pour parvenir à un tel résultat, il faut que ce soit l'affaire de la société canadienne tout entière, y compris les gouvernements, les institutions et la population. | UN | إلا أنها لكي تحدث هذا التأثير، لا بد أن تكون أمرا يعنى به المجتمع الكندي ككل بحكوماته، ومؤسساته ومجتمعاته المحلية. |
Il est indispensable en même temps d'éviter la duplication d'efforts au sein des départements et bureaux du Secrétariat ainsi qu'entre celui-ci et les institutions et organismes des Nations Unies. | UN | ولا بد في الوقت ذاته من تفادي الازدواج بين اﻹدارات والمكاتب وبين اﻷمانة العامة ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما. |
Le Paraguay a, aujourd'hui plus que jamais, besoin de la coopération internationale pour atteindre ses objectifs socioéconomiques prioritaires, établir et renforcer ses institutions et accorder une attention préférentielle aux secteurs les plus pauvres du pays. | UN | اليوم أكثر من أي وقت مضى، تحتاج باراغواي إلى التعاون الدولي في تحقيق أولوياتها الاجتماعية والاقتصادية، وفي تطوير وتعزيز مؤسساتها وفي ايلاء اهتمام تفضيلي لأكثر القطاعات المعرضة للخطر. |
Comme la plupart des nations du tiers monde, le Libéria est fortement endetté auprès de plusieurs institutions et organisations financières internationales. | UN | إن ليبريا، على غرار معظم دول العالم الثالث، مدينة بدين ثقيل لعدد من المؤسسات والمنظمات المالية الدولية. |
Ils contiennent également des éléments d'information précieux sur la promotion de la cohérence des institutions et des politiques au service de la réalisation d'une grande diversité d'objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ويقدّم التقريران أيضاً معلومات قيِّمة عن تعزيز الترابط المؤسسي وعلى صعيد السياسة العامة من أجل تحقيق مصفوفة واسعة من الأهداف الاقتصادية الاجتماعية والبيئية. |
ii) Les institutions et l'infrastructure nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |