ويكيبيديا

    "internationaux des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية المتعلقة
        
    • الدوليين في
        
    • الدولية الخاصة
        
    • دوليين من
        
    • الدولية التابعة
        
    • الدوليين التابعين
        
    • الدوليين من
        
    • الدوليون في
        
    • الدوليين عن
        
    • دوليين في
        
    • اﻷموال الدولية
        
    • الدولية للشعوب
        
    Il est également facile de consulter le Recueil d'instruments internationaux des Nations Unies sur les droits de l'homme (ST/HR/1). UN ويوجد على نطاق واسع أيضاً مجموعة الأمم المتحدة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette notion n'a aucune base juridique dans les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وذكر أن هذه الفكرة ليس لها أساس من القانون في الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    PARTICIPANTS À LA RÉUNION DE LA MISSION AVEC LES MEMBRES internationaux des COMMISSIONS DE PAIX ET LES AMBASSADEURS UN المشتركــون في اجتمـاع البعثة مع اﻷعضـاء الدوليين في لجان السلم وسفراء الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن
    De même, les instruments internationaux des droits de l’homme n’intègrent pas les notions de secte et de psycho-groupe. UN وكذلك لا تنطوي الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان على مفهوم الفرقة ولا الجماعة الروحانية.
    En premier lieu, elles ont réuni des ONG et des experts internationaux des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN أولاهما أنها جمعت على صعيد واحد المنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين من هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنشأة بموجب معاهدات.
    Centres d'information internationaux des pays non alignés UN المراكز اﻹعلامية الدولية التابعة لبلدان عدم الانحياز
    Ce personnel a poursuivi l'exécution et le contrôle de la réalisation des programmes, travaillé en étroite collaboration avec les partenaires iraquiens et internationaux et est resté en étroites relations avec les fonctionnaires internationaux des Nations Unies installés dans les pays voisins. UN فقد واصلوا تنفيذ ورصد البرامج، من خلال العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء العراقيين والدوليين، وأبقوا على الاتصال الوثيق بزملائهم الدوليين التابعين للأمم المتحدة الذين نقلوا إلى البلدان المجاورة.
    Le Secrétariat s'efforce, dans la mesure du possible, de trouver du personnel qualifié pour remplacer les fonctionnaires internationaux des services généraux. UN وتعمل اﻷمانة العامة جاهدة لايجاد الموظفين المختصين لتعويض الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة.
    Cette loi s'inspire de la Constitution et instruments juridiques internationaux des droits de l'homme. UN وقد استمد القانون الجديد من الدستور ومن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Participation de la République tchèque à des instruments internationaux des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes UN مشاركة الجمهورية التشيكية فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    :: Le nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés et de textes internes conformes aux normes internationales est en augmentation. UN :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Le Parlement a instruit ses rédacteurs d'inclure toutes les normes édictées par les instruments internationaux des droits de l'homme dans sa déclaration de droits. UN وقد أوعز البرلمان إلى واضعي الدستور بأن يدرجوا في ميثاق حقوقه كافة المعايير المقررة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Le texte d'instruments internationaux des droits de l'homme, ainsi que des brochures du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les différents instruments en vigueur, ont été diffusés en arabe. UN وتم تزويد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان باللغة العربية، وكذا كتيبات صادرة عن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان باللغة العربية عن مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    En vertu de ses dispositions, les fonctionnaires internationaux des sections des achats doivent souscrire une déclaration de situation financière ou une déclaration d'intérêts. UN وبناء على ذلك، يتعين على الموظفين المدنيين الدوليين في أقسام المشتريات تعبئة إقرار الذمة المالية والإعلان عن المصلحة.
    Souscrivant aux principes et aux normes du droit international, la République azerbaïdjanaise n'épargne aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, avec le concours de médiateurs internationaux, des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous partageons la conviction du Secrétaire général que plus d'Etats doivent ratifier tous les instruments internationaux des droits de l'homme. UN ونحن نشاطر اﻷمين العـــام اقتناعه بأن هناك حاجـة ﻷن يصدق المزيد من الدول علـــى جميـــع الصكــوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Cela étant, et outre le fait qu'ils sont consacrés dans des textes réglementaires internes, ces droits sont inscrits dans les instruments internationaux des droits de l'homme en vigueur au Guatemala. UN وفي غير ذلك، فباﻹضافة إلى كون هذه الحقوق مصونة في التشريع المحلي، فهي مشمولة في المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان التي غواتيمالا طرف فيها.
    Toutes les étapes du processus électoral pourront être librement suivies par les observateurs internationaux des Nations Unies, du Commonwealth et d'autres instances intéressées. UN ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية.
    L'Assemblée générale priait également le Secrétaire général de lui rendre compte des mesures que peuvent prendre les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier les langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que des langues menacées d'extinction. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئات الدولية التابعة للأمم المتحدة لتعزيز الدفاع عن كل اللغات والنهوض بها والاعتناء بها، خاصة اللغات التي يتحدث بها أشخاص ينتمون إلى أقليات لغوية، فضلاً عن اللغات المهددة بالانقراض.
    Il a servi à maintenir un corps d'experts internationaux des États parties collaborant à un renforcement de l'application de la Convention. UN كما سمح بالاحتفاظ بهيئة من الخبراء الدوليين التابعين للدول الأطراف والعاملين على تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    L'ONUCI a transféré la plupart des fonctionnaires internationaux des Nations Unies d'Abidjan à Bouaké. UN ونقلت عملية الأمم المتحدة معظم موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أبيدجان إلى بواكيه.
    10 heures-11 h 30 Entretien avec les membres internationaux des commissions de la paix et les ambassadeurs des pays membres du Conseil de sécurité UN الساعة ٠٠/١٠ - ٣٠/١١ اﻷعضاء الدوليون في لجان السلم وسفراء البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن
    Les agents pénitentiaires reçoivent une formation aux droits de l'homme, et les membres de la famille des détenus, les défenseurs des droits de l'homme, les diplomates étrangers et les observateurs internationaux des droits de l'homme ont librement accès aux prisons et aux détenus. UN ويتلقى موظفو السجون تدريباً على حقوق الإنسان؛ ولأفراد أسر السجناء والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين الأجانب والمراقبين الدوليين عن حقوق الإنسان حرية زيارة السجون والاتصال بالسجناء.
    Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. UN وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales ayant participé à la collecte des données de 1997 se sont heurtés à certaines difficultés, s’agissant notamment de définir les activités en matière de population, d’estimer les coûts de celles de ces activités réalisées dans le cadre de programmes de développement intégrés, de distinguer les flux internationaux des fonds intérieurs et d’éviter de compter deux fois les mêmes ressources. UN ومن المشاكل التي واجهت الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية التي اشتركت في عملية جمع البيانات لعام ١٩٩٧ ما يلي: تعريف اﻷنشطة السكانية، وتقدير أرقام العناصر السكانية في البرامج اﻹنمائية المتكاملة، والتمييز بين اﻷموال الدولية والمحلية، وتجنب حساب الموارد أكثر من مرة.
    Le Chili s'est employé à appliquer et à faire connaître cette convention dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir les droits internationaux des peuples autochtones. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد