ويكيبيديا

    "l'amélioration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين
        
    • وتحسين
        
    • بتحسين
        
    • لتحسين
        
    • تحسن
        
    • بتحسن
        
    • التحسن
        
    • لتحسن
        
    • التحسينات
        
    • إدخال تحسينات
        
    • وإدخال تحسينات
        
    • بالتحسن
        
    • وتحسن
        
    • ولتحسين
        
    • والتحسينات
        
    Certaines fournissent des fournitures scolaires et aident à l'amélioration de l'enseignement primaire. UN ويقدم بعضها الدعم عن طريق توفير اللوازم المدرسية والمساعدة في تحسين التعليم الابتدائي.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Ma délégation appuie les efforts entrepris en vue de l'amélioration de ces mécanismes qui favorisent un niveau de confiance plus élevé entre les États. UN ويؤيد وفد بلدي الجهود الرامية الى تحسين تلك اﻵليات ويعتقد أنها ستكون مفضية إلى إيجاد مستوى أعلى من الثقة بين الدول.
    Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. UN وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي.
    Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. UN المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية.
    Contributions du FNUAP à l'amélioration de la disponibilité des données en 2007 UN مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين توافر البيانات خلال عام 2007
    Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    Une telle mesure pourrait contribuer à l'amélioration de la représentativité du Conseil. UN فهذا التدبير من شأنه أن يساعد على تحسين التمثيل في المجلس.
    Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    l'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    l'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    Enfin, il présente une stratégie de renforcement de la coopération aux fins de l'amélioration de la gestion. UN كما يورد التقرير مجملا لاستراتيجية تهدف إلى توسيع نطاق التعاون في مجال تدابير تحسين الإدارة.
    Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. UN وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية.
    Les experts qui ont réalisé cette évaluation se sont félicités de l'amélioration de l'infrastructure de radioprotection nationale. UN وقد هنأ الخبراء الذين اضطلعوا بالتقييم باراغواي على نجاحها في تحسين الحماية الوطنية للبنية الأساسية من الإشعاع.
    L'AIEA a déployé de remarquables efforts visant à l'évaluation et à l'amélioration de la sûreté de ces réacteurs. UN ولقد بذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهــودا لافتــة للنظـر لتقييم وتحسين سلامتها.
    Au cours de l'exercice budgétaire 1993, un montant record de 2 milliards de dollars a été consacré à la protection et à l'amélioration de l'environnement. UN وخصص البنك في السنة المالية ١٩٩٣، مبلغـا قياسيا قــدره ٢ بليــون دولار لحماية وتحسين البيئة.
    ii) Nombre de recommandations générales liées à l'amélioration de la condition de la femme dans certains secteurs technologiques, industriels et agricoles. UN `2 ' عدد توصيات السياسات العامة المتعلقة بتحسين وضع المرأة في ميادين منتقاة في مجالات التكنولوجيا والصناعة والزراعة.
    Il tient compte de l'OMD 5 en ce qui concerne l'amélioration de la santé maternelle. UN وتضع غيانا في اعتبارها الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتحسين الصحة النفاسية.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'amélioration de la gestion et la mise au point de systèmes UN الصندوق الاستئماني لتحسين الادارة وتطوير النظم
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    l'amélioration de la qualité de la vie passe par une utilisation écologique des ressources naturelles et une croissance économique écologiquement viable. UN وسوف يؤدي استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير ضار بالبيئة والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا إلى تحسن حياة اﻹنسان.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. UN وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011.
    Il souscrit aux observations du Comité consultatif concernant l'amélioration de la présentation des propositions budgétaires de l'Opération. UN وأردفت أن المجموعة تؤيد كذلك تعليقات اللجنة الاستشارية عن التحسينات المتعلقة بتقديم عروض الميزانية من جانب البعثة.
    l'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    Une fois acceptées et mises en œuvre, ces recommandations ont abouti à l'amélioration de la situation des détenus, ainsi que de la législation pénitentiaire. UN وقد أفضى قبول هذه التوصيات وتنفيذها إلى تحسّن حالة السجناء، وإدخال تحسينات على التشريع المتعلق بالسجون.
    Il faut se féliciter de l’amélioration récente de la situation au Nigéria. UN ولا بد من الاغتباط بالتحسن الذي طرأ أخيرا على الحالة في نيجيريا.
    l'amélioration de la situation au Timor oriental est une condition sine qua non de progrès dans les pourparlers. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    l'amélioration de ses méthodes de travail et de son efficacité sont des questions qui doivent être abordées avec pragmatisme, et par la voie du consensus. UN ولتحسين طرق عملها وفعاليتها يجب استقصاء الخطوات اللازمة بصورة عملية وعلى أساس توافق الآراء.
    La stabilité des prix des produits primaires conjuguée à l'amélioration de la gestion macroéconomique expliquent pour l'essentiel ces bons résultats. UN ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد