ويكيبيديا

    "l'image" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة
        
    • الصورة
        
    • الصور
        
    • لصورة
        
    • وصورة
        
    • سمعة
        
    • صورته
        
    • صورتها
        
    • والصورة
        
    • بالصورة
        
    • للصورة
        
    • التصورات
        
    • الانطباع
        
    • التي تصور
        
    • وصورتها
        
    l'image symbolique associée à la salle de l'Assemblée générale était sans équivalent. UN وقال إن قاعة الجمعية العامة تضفي صورة رمزية هامة لا يمكن الاستعاضة عنها.
    Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. UN ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير.
    l'image offre à cet égard des possibilités nombreuses. UN ويتيح استخدام الصورة في هذا الصدد إمكانات عديدة.
    Leur premier objectif est d’arriver à éliminer l’image stéréotypée des femmes dans les médias. UN وترمي تلك الخطط أولا إلى القضاء على الصورة النمطية السلبية للمرأة.
    La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. UN وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر.
    L’idée fondatrice de l’État d’Israël est que l’homme a été créé à l’image de Dieu. UN وتتمثل الفكرة المؤسسة لدولة إسرائيل في أن اﻹنسان خلق على صورة الله.
    Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. UN وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة.
    Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. UN وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله.
    Pas plus vrai que l'image flottante qui flotte au loin au dessus d'une route déserte un jour de chaleur. Open Subtitles ليست أكثر حقيقية من صورة خافتة تتأرجح على مسافة على طريق صحراوي في يوم حار
    La structure du pouvoir a créé, avec succès, l'image d'un homme noir sans confiance en lui, dépourvu de militantisme. Open Subtitles هيكل القوة خلق بنجاح , اه, صورة الزنجي الأمريكي كشخص ما بدون ثقة لا قتال
    Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. Open Subtitles أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي
    Des cartes de messages codés ont été livrées à des scientifiques, chacune tamponnée avec l'image anamorphique d'un crâne humain. Open Subtitles بطاقات رسالة مشفرة تسليم للعلماء، كل ختمها واحد مع صورة بصرية مشوهة صورة لجمجمة بشرية.
    Chaque message est adapté à des groupes cibles spécifiques, privilégiant l'impact et renforçant l'image souhaitée. UN وأن تصاغ كل رسالة بحسب الفئات المستهدفة المحددة، مع التركيز على التأثير وتعزيز الصورة المرجوة.
    Chaque message est adapté à des groupes cibles spécifiques, privilégiant l'impact et renforçant l'image souhaitée. UN وأن تصاغ كل رسالة بحسب الفئات المستهدفة المحددة، مع التركيز على التأثير وتعزيز الصورة المرجوة.
    l'image est granuleuse, mais jetez un coup de plus près. Open Subtitles الصورة غير واضحة، ولكن انظروا إليها عن كثب
    Le plus probable, lors d'une visite à sa grand-mère, elle a vu la photo dans l'album, et l'image est restée dans son subconscient. Open Subtitles أعني ، من المحتمل ، أنّها زارت جدّتها و قامت بـرؤية الصّورة و تعلّقت الصورة في عقلها الباطن
    l'image satellitaire à l'annexe IV montre la construction en cours d'un bâtiment correspondant à une telle installation. UN وتبين الصور الملتقطة عبر السواتل والواردة في المرفق الرابع مبنى قيد الإنشاء له مواصفات منشأة من هذا القبيل.
    Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. UN وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة.
    :: Atteinte à l'honneur, à l'image et à l'égalité. UN :: الاعتداء على الشرف وصورة الفرد والحق في المساواة.
    C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.
    Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. UN ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويردّ الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك.
    Cela menace l'image de neutralité de ces organisations, les rendant vulnérables aux attaques. UN وهذا يقوض صورتها كجهة محايدة، ويجعلها عرضة للهجوم.
    Elle travaille aussi sur la politique et l'image de soi. Open Subtitles عملها اكتشاف أشياء كالسياسة بين الجنسين والصورة الذاتية
    Au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. UN وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة.
    Les femmes arabes plus particulièrement, doivent pouvoir rectifier elles-mêmes l'impact négatif de l'image faussée par la plupart des médias, et ce, grâce au renforcement de leur capacité en TIC; UN ويجب أن يكون باستطاعة المرأة العربية على وجه الخصوص محو الأثر السلبي للصورة الخاطئة التي تقدمها معظم وسائط الإعلام، وذلك بتعزيز قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Pour corriger l'image négative que se faisait l'opinion publique des migrants, il était nécessaire de mieux démontrer la contribution des migrants à l'économie et à la société locales. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    l'image que l'on a de Faustine est celle d'une femme peu fiable et volage. Open Subtitles الانطباع الذي كوناه عن فاوستينا كان انطباعا يوحي بالنذالة و الفحش
    D’aucuns s’inquiètent de l’image des femmes véhiculée par les médias. UN ثمة ما يدعو للقلق بشأن الطريقة التي تصور بها وسائط اﻹعلام المرأة.
    Améliorer l'image de marque et la visibilité du HCR. UN :: تعزيز مكانة المفوضية وصورتها وإبراز دورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد