l'image symbolique associée à la salle de l'Assemblée générale était sans équivalent. | UN | وقال إن قاعة الجمعية العامة تضفي صورة رمزية هامة لا يمكن الاستعاضة عنها. |
Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. | UN | ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير. |
l'image offre à cet égard des possibilités nombreuses. | UN | ويتيح استخدام الصورة في هذا الصدد إمكانات عديدة. |
Leur premier objectif est d’arriver à éliminer l’image stéréotypée des femmes dans les médias. | UN | وترمي تلك الخطط أولا إلى القضاء على الصورة النمطية السلبية للمرأة. |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
L’idée fondatrice de l’État d’Israël est que l’homme a été créé à l’image de Dieu. | UN | وتتمثل الفكرة المؤسسة لدولة إسرائيل في أن اﻹنسان خلق على صورة الله. |
Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. | UN | وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة. |
Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. | UN | وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله. |
Pas plus vrai que l'image flottante qui flotte au loin au dessus d'une route déserte un jour de chaleur. | Open Subtitles | ليست أكثر حقيقية من صورة خافتة تتأرجح على مسافة على طريق صحراوي في يوم حار |
La structure du pouvoir a créé, avec succès, l'image d'un homme noir sans confiance en lui, dépourvu de militantisme. | Open Subtitles | هيكل القوة خلق بنجاح , اه, صورة الزنجي الأمريكي كشخص ما بدون ثقة لا قتال |
Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. | Open Subtitles | أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي |
Des cartes de messages codés ont été livrées à des scientifiques, chacune tamponnée avec l'image anamorphique d'un crâne humain. | Open Subtitles | بطاقات رسالة مشفرة تسليم للعلماء، كل ختمها واحد مع صورة بصرية مشوهة صورة لجمجمة بشرية. |
Chaque message est adapté à des groupes cibles spécifiques, privilégiant l'impact et renforçant l'image souhaitée. | UN | وأن تصاغ كل رسالة بحسب الفئات المستهدفة المحددة، مع التركيز على التأثير وتعزيز الصورة المرجوة. |
Chaque message est adapté à des groupes cibles spécifiques, privilégiant l'impact et renforçant l'image souhaitée. | UN | وأن تصاغ كل رسالة بحسب الفئات المستهدفة المحددة، مع التركيز على التأثير وتعزيز الصورة المرجوة. |
l'image est granuleuse, mais jetez un coup de plus près. | Open Subtitles | الصورة غير واضحة، ولكن انظروا إليها عن كثب |
Le plus probable, lors d'une visite à sa grand-mère, elle a vu la photo dans l'album, et l'image est restée dans son subconscient. | Open Subtitles | أعني ، من المحتمل ، أنّها زارت جدّتها و قامت بـرؤية الصّورة و تعلّقت الصورة في عقلها الباطن |
l'image satellitaire à l'annexe IV montre la construction en cours d'un bâtiment correspondant à une telle installation. | UN | وتبين الصور الملتقطة عبر السواتل والواردة في المرفق الرابع مبنى قيد الإنشاء له مواصفات منشأة من هذا القبيل. |
Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. | UN | وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة. |
:: Atteinte à l'honneur, à l'image et à l'égalité. | UN | :: الاعتداء على الشرف وصورة الفرد والحق في المساواة. |
C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. | Open Subtitles | إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة. |
Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. | UN | ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويردّ الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك. |
Cela menace l'image de neutralité de ces organisations, les rendant vulnérables aux attaques. | UN | وهذا يقوض صورتها كجهة محايدة، ويجعلها عرضة للهجوم. |
Elle travaille aussi sur la politique et l'image de soi. | Open Subtitles | عملها اكتشاف أشياء كالسياسة بين الجنسين والصورة الذاتية |
Au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. | UN | وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة. |
Les femmes arabes plus particulièrement, doivent pouvoir rectifier elles-mêmes l'impact négatif de l'image faussée par la plupart des médias, et ce, grâce au renforcement de leur capacité en TIC; | UN | ويجب أن يكون باستطاعة المرأة العربية على وجه الخصوص محو الأثر السلبي للصورة الخاطئة التي تقدمها معظم وسائط الإعلام، وذلك بتعزيز قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Pour corriger l'image négative que se faisait l'opinion publique des migrants, il était nécessaire de mieux démontrer la contribution des migrants à l'économie et à la société locales. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
l'image que l'on a de Faustine est celle d'une femme peu fiable et volage. | Open Subtitles | الانطباع الذي كوناه عن فاوستينا كان انطباعا يوحي بالنذالة و الفحش |
D’aucuns s’inquiètent de l’image des femmes véhiculée par les médias. | UN | ثمة ما يدعو للقلق بشأن الطريقة التي تصور بها وسائط اﻹعلام المرأة. |
Améliorer l'image de marque et la visibilité du HCR. | UN | :: تعزيز مكانة المفوضية وصورتها وإبراز دورها. |