ويكيبيديا

    "la période de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة
        
    • الفترة
        
    • المرحلة
        
    • مدة
        
    • بفترة
        
    • حقبة
        
    • لفترة اﻟ
        
    • وفترة
        
    • بالفترة
        
    • للمرحلة
        
    • موسم
        
    • بالمرحلة
        
    • العام لتجديد مباني المقر للفترة من
        
    • مرحلة إعادة
        
    • مرحلة ال
        
    Les dépenses de consommation privée devraient progressivement augmenter au cours de la période de prévision. UN ومن المتوقع أن يقوى الإنفاق الخاص على الاستهلاك تدريجيا خلال فترة التنبؤات.
    Cela s'applique surtout aux aveux faits pendant la période de garde à vue. UN ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    Les rapports ultérieurs de vérification et de certification sont présentés au Conseil exécutif dans les cinq ans qui suivent la période de vérification antérieure. UN وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Appel autorisé pour des raisons techniques, à savoir que la période de sursis était venue à expiration au moment de la récidive; UN :: سُمِح بالطعن لأسباب شكلية مفادها أن فترة الحكم الموقَف تنفيذه كانت قد انقضت عندما حدث الانتهاك الآخر.
    Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. UN وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات.
    Après la période de résidence requise, il aura le droit de demander la nationalité canadienne. UN وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيحق له تقديم طلب الحصول على الجنسية الكندية.
    La loi stipule également que l'État doit fournir des examens prénuptiaux et des soins de santé pendant la période de grossesse et périnatale. UN وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل.
    Toutes les parties ont respecté le cessez-le-feu temporaire pendant la période de la livraison. UN واحترم جميع الأطراف وقف إطلاق النار المؤقت خلال فترة تسليم المساعدات.
    la période de transition mondiale où nous nous trouvons est marquée par des signes particulièrement contradictoires. UN إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص.
    Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après-guerre froide. UN وندعو بقوة الى أن يكون جدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح معبرا بجلاء عن واقع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    la période de garde à vue est incluse dans la détention. UN وتحسب فترة الاحتجاز رهن التحقيق ضمن مدة العقوبة بالسجن.
    la période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est particulièrement important que, même dans la période de contrainte financière actuelle, les efforts menés par le Secrétariat dans ce domaine ne faiblissent pas. UN وقال إنَّه ينبغي للأمانة أن تستمر في بذل الجهود في هذا المجال، حتى في الفترة الحالية المتسمة بوجود قيود مالية.
    Cet arrangement a été maintenu pendant toute la période de référence. UN ولا يزال هذا الترتيب ساريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que UN المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية.
    iii) Nombre accru et répartition géographique équitable de services locaux essentiels pendant la période de transition UN `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية
    B. Dépenses afférentes à la période de transition 23 106 UN بـاء - مصروفات تتعلق بفترة الانتقال ١٠٦ ٢٣
    la période de l'après-guerre froide a ouvert non seulement une nouvelle page, mais aussi un chapitre entièrement nouveau dans la politique japonaise. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver à ces titres, respectivement, 200 000 dollars et 50 000 dollars, pour la période de six mois. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باﻹذن بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار ومبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار لهذين الغرضين، على وجه الترتيب، لفترة اﻷشهر الستة.
    la période de garde à vue peut être prolongée de 24 heures, et ensuite de 48 heures supplémentaires, sur autorisation spécifique d'un magistrat pour chaque affaire. UN وفترة الاحتجاز الأولي يمكن تمديدها لمدة 24 ساعة ولمدة أخرى قدرها 48 ساعة بعد ذلك، بتصريح خاص من قاض في كل حالة.
    Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    Le travail accompli par ces groupes servira de base économique pendant la période de transition. UN وأعمال هذه اﻷفرقة ستشكل اﻷسس الاقتصادية للمرحلة الانتقالية.
    Toutefois, la récolte de céréales essentielles sera nettement inférieure à la normale en 1993, en raison de la pénurie de semences et d'outils pendant la période de végétation. UN على أن محصول عام ١٩٩٣ من الحبوب الرئيسية سيكون أقل كثيرا من المعتاد نظرا لنقص البذور والمعدات في موسم النمو.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Montant définitif des dépenses connexes de la période de 2008 à 2013 UN معلومات مستكملة عن النفقات النهائية المتكبدة لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر للفترة من عام 2008 إلى عام 2013
    Observations de l'Union des banques arabes sur son rôle possible pendant la période de reconstruction en Iraq UN تصور اتحاد المصارف العربية لدوره في مرحلة إعادة إعمار العراق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد