Comme dans la plupart des cas elles ne remplissent pas les conditions requises pour la retraite, elles se retrouvent sans revenus personnels réguliers. | UN | وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم. |
:: Prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite (assurance maladie après la cessation de service); | UN | :: استحقاقات الرعاية الصحية بعد التقاعد. ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisés) | UN | المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التحويل إلى الاحتياطيات |
Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : | UN | وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية: |
Article 192 : L'âge de départ à la retraite est fixé pour chaque secteur d'activité. | UN | المادة ٢٩١: يجري تحديد سن الاحالة الى التقاعد بالنسبة لكل قطاع من اﻷنشطة على حدة. |
Le nombre des départs à la retraite est demeuré stable. | UN | وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين. |
Les juges sont nommés à vie, et la retraite est obligatoire à 70 ans. | UN | ويعين القضاة مدى الحياة، ويحالون على التقاعد اﻹلزامي في سن السبعين. |
L'âge de la retraite est alors de 45 à 55 ans et la période d'activité requise de 20 à 30 ans. | UN | وتتراوح سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئات ما بين ٤٥ و٥٥ سنة، وتتراوح فترة الخدمة المطلوبة ما بين ٠٢ و٠٣ سنة. |
Ce critère devient donc un moyen de partir plus tôt à la retraite pour les couches les plus aisées de la population. | UN | وكان التقاعد على أساس مدة الخدمة يميل إلى أن يكون مصدرا للتقاعد المبكر لقطاعات السكان ذات الدخل المرتفع. |
Établit le Système général de sécurité sociale en modifiant, entre autres choses, le droit de la femme à la retraite. | UN | ينص على إنشاء نظام الضمان الاجتماعي العام بتعديله، من بين أمور أخرى، حق المرأة في التقاعد.35 |
De plus, on ne tient pas compte pour les prévisions de vacance des départs dus à des raisons autres que la retraite. | UN | كما أن احتياجات التوظيف المتوقعة لا تأخذ في الاعتبار التناقص الطبيعي للموظفين الذي يُعزى لأسباب أخرى غير التقاعد. |
Publication, six mois à l'avance au moins, de la totalité des avis de vacance de poste liés aux départs à la retraite en 2005 et 2006 | UN | نشر 100 في المائة من إعلانات الشواغر لحالات التقاعد المتوقعة في عامي 2005 و 2006 مقدما بما لا يقل عن 6 أشهر |
Les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent 39 % des ruraux. | UN | وتبلغ نسبة الذين تجاوزوا سن التقاعد من هذه المجموعة 39 في المائة. |
Le patrimoine social risque de ne pas suffire à subvenir correctement aux besoins des personnes admises à la retraite. | UN | وقد لا تكون الثروة الاجتماعية كافية لدعم الناس الذين يحالون إلى التقاعد على نحو ملائم. |
Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. | UN | كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد. |
Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. | UN | وإن المبالغ المستحقة في إطار خطة ما بعد التقاعد تُشطب كلما دُفعت. |
Aucun titre fonctionnel ne fait apparaître une proportion de départs à la retraite sensiblement plus élevée que les autres. | UN | ولا يوجد لقب وظيفي واحد يمثل بالمقارنة مع الألقاب الأخرى نسبة أعلى بكثير من المتقاعدين. |
En 1991, un nombre plus important d'hommes et de femmes choisissaient la retraite anticipée que 10 ans plus tôt. | UN | وفي عام ١٩٩١ كان عدد الرجال والنساء الذين اختاروا المعاش المبكر أكبر من عددهم قبل عشر سنوات. |
En principe, dans les autres départements, les départs à la retraite devraient représenter moins de 10 % de l'effectif actuel. | UN | ومن المتوقع أن تشهد اﻹدارات اﻷخرى حالات تقاعد تقل عن ١٠ في المائة من حجم قواها العاملة حاليا. |
:: Apportant sa collaboration annuelle aux séminaires de préparation à la retraite proposés par le Bureau des ressources humaines du Secrétariat; | UN | :: تعاونت سنويا في إطار برنامج إعداد الموظفين للتقاعد الذي يوفره مكتب الموارد البشرية في الأمانة العامة. |
Le Comité a reconnu qu'aucun besoin financier pressant ne justifiait que l'on reporte l'âge de la retraite, du point de vue de la Caisse commune des pensions. | UN | وسلمت اللجنة بأنه ليس هناك حاجة مالية ملحة لرفع سن التقاعد من وجهة نظر صندوق المعاشات التقاعدية. |
Mari, programmeur, mais son père... est un chirurgien à la retraite. | Open Subtitles | الزوج، مبرمج .. و لكن والدها طبيب جراح متقاعد |
Il y a un an, il n'y avait rien, un trou pour scarabées à la retraite. | Open Subtitles | بالعام الماضي لم يكن هناك شئ لتراه كان مجرد مكان خلفي للنحل المتقاعد |
Depuis 2007, l'Organisation des Nations Unies a modifié le mode de présentation des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. | UN | ومنذ عام 2007، عدّلت الأمم المتحدة طريقة عرض المبالغ المتعلقة بالتزامات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد. |
De surcroît, le travail au-delà de l'âge officiel de la retraite implique parfois la renonciation à certaines prestations de sécurité sociale et de pension. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعني أحيانا العمل بعد سن التقاعد الرسمي التخلي عن بعض استحقاقات الضمان الاجتماعي والتقاعد. |
Depuis que je suis à la retraite, je fais ça pour arrondir les fins de mois. | Open Subtitles | صحيح, ذلك بعد ان تقاعدت عن عملي بدأت بها لأسترزق منها قوت يومي |
Cela veut dire que les femmes peuvent passer à la retraite plus tôt que les hommes. | UN | وهذا يعني أن بوسع المرأة أن تقوم بالتقاعد في وقت أكثر تبكيرا مما هو عليه الوضع بالنسبة للرجل. |
S'il réussit, la crise est réglée... et Crassus peut rester à la retraite indéfiniment. | Open Subtitles | إذا نجح ستنتهي الأزمة و ربما يبقى كراسوس في تقاعده الغامض |
Quand on part à la retraite puis qu'on vieillit, le revenu et les avoirs tendent à décroître. | UN | وعندما يتقاعد المرء ويتقدم في العمر يتجه مستوى ما بيده من دخل وممتلكات إلى الانخفاض. |
Il peut arriver que certains d'entre eux soient déjà membres de la Chambre des lords et tous restent membres après leur départ à la retraite. | UN | وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم. |