la situation économique est restée difficile, ce qui a entraîné des tensions sur le plan social. | UN | وظلت الحالة الاقتصادية في البوسنة والهرسك سيئة، مما أدى إلى بعض التوتر الاجتماعي. |
Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale | UN | تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي |
Dans bon nombre de pays, la situation découle d'un traitement inéquitable, mais également de la situation économique. | UN | ففي الكثير من البلدان، تنتج هذه الحالة عن اللامساواة في المعاملة وكذلك عن الحالة الاقتصادية. |
Ce système de points tient compte de la situation économique et sociale des demandeurs. | UN | ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسرة المتقدمة بالطلب. |
Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 1999 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 1999 |
Le montant du salaire minimum est décidé uniquement en prenant en considération la situation économique effective. | UN | ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار. |
Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
La précarité de la situation économique en Afrique constitue en elle-même et pour l'économie mondiale un sérieux échec; | UN | ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛ |
La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
Cependant, la situation économique difficile que le pays traverse actuellement représente un sérieux obstacle pour les services sociaux de base. | UN | بيد أن الحالة الاقتصادية الحرجة السائدة حاليا تفرض عدة قيود على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في البلد. |
Résumé de l’étude sur la situation économique de l’Europe, 1997 | UN | موجز عن دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ٧٩٩١ |
L’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde propose plusieurs scénarios dans ce contexte. | UN | وقد تضمنت دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم عدة سيناريوهات في هذا السياق. |
Le Gouvernement russe fait un effort concerté pour atténuer les effets de la situation économique difficile que connaît la Fédération. | UN | وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي. |
Résumé de l’étude sur la situation économique et sociale de l’Asie et du Pacifique, 1999 | UN | موجز عن دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، لعام ١٩٩٩ |
iii) Promulguer et faire appliquer des lois interdisant toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur la situation économique et social; | UN | سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Il est particulièrement important à cet égard d'améliorer la situation économique des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء أمر هام بصورة خاصة. |
Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 2000 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2000 |
Ils étaient devenus nécessaires avant tout à cause de la situation économique du pays, y compris la situation du système financier. | UN | وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي. |
3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique 380 | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
En fait, la situation économique et financière mondiale s'est sensiblement améliorée en 1999. | UN | والواقع أن الظروف الاقتصادية والمالية العالمية تحسنت بشكل ملحوظ خلال عام 1999. |
Je vais maintenant présenter quelques éléments relatifs à la situation économique de la République slovaque. | UN | أود اﻵن أن أقدم بعض الحقائق المتعلقة بالحالة الاقتصادية في الجمهورية السلوفاكية. |
4. Aperçu de l'évolution de la situation économique et sociale en Afrique. | UN | نظرة عامة على التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي حدثت مؤخراً في أفريقيا |
L'amélioration tant espérée de la situation économique du Soudan aidera peut-être à tarir une des sources du conflit liées aux ressources. | UN | ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد. |
la situation économique actuelle de l'Afghanistan est profondément inquiétante. | UN | والحالة الاقتصادية اليوم في أفغانستان تدعو إلى القلق البالغ. |
Or cela est à première vue surprenant car il n'existe pas de raisons évidentes pour lesquelles les femmes seraient davantage touchées que les hommes par la situation économique. | UN | بيد أن ذلك يبدو للوهلة اﻷولى، أمراً يدعو إلى الدهشة، ﻷنه لا توجد أسباب واضحة تؤدي إلى تأثر النساء بالوضع الاقتصادي أكثر من الرجال. |
Toutefois, la question de la migration ne pouvait pas être séparée de la situation économique d'un pays. | UN | ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما. |
la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
Nous nous attacherons à traiter de ce problème d'une manière qui tienne compte des progrès de la science et de l'évolution de la situation économique mondiale. | UN | وسوف نعمل على مواصلة تحقيق تقدم في التصدي لتلك المشكلة بطريقة تعبر عن العلم والظروف الاقتصادية العالمية المتطورة. |
Le recours à la prostitution était de plus en plus fréquent au Nicaragua en raison de la situation économique du pays. | UN | وأما مدى وقوع حالات الدعارة، فهو آخذ في الازدياد نتيجة لﻷحوال الاقتصادية في نيكاراغوا. |