ويكيبيديا

    "le comité constate" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة
        
    • تلاحظ اللجنة
        
    • ويرى الفريق
        
    • ويساور اللجنة
        
    • تشعر اللجنة
        
    • وتشعر اللجنة
        
    • يساور اللجنة
        
    • وتعرب اللجنة
        
    • تعرب اللجنة
        
    • يخلص الفريق
        
    • ويخلص الفريق
        
    • ويلاحظ الفريق
        
    • ترى اللجنة
        
    • اللجنة تلاحظ
        
    • يستنتج الفريق
        
    le Comité constate que ces informations ne lui sont pas parvenues. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم هذه المعلومات.
    le Comité constate également que la documentation à prévoir représenterait 2 004 pages par an dans les langues originales et constituerait 147 documents. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    Dans ces circonstances, le Comité constate que la requête telle qu'elle est formulée ne soulève pas de grief au regard de la Convention. UN وفي هذه الظروف، تلاحظ اللجنة أن الشكوى، بالصيغة المقدمة بها، لا تنطوي على أي ادعاء يمكن الدفاع عنه بموجب الاتفاقية.
    le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    le Comité constate aussi avec préoccupation que: UN من تلك المشاركة عموماً ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما يلي:
    le Comité constate en outre avec inquiétude que faute de ressources, l'application des lois est faible dans certaines provinces et dans certains territoires. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف إنفاذ القانون في هذا المجال لقلّة الموارد اللازمة لذلك في بعض المقاطعات والأقاليم.
    le Comité constate aussi avec inquiétude que le taux global de décrochage scolaire des filles maories a augmenté ces dernières années malgré une amélioration au niveau de l'enseignement supérieur. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي.
    Néanmoins, le Comité constate avec préoccupation qu'enfants comme adultes connaissent mal la Convention. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى معرفة الأطفال والكبار بالاتفاقية.
    le Comité constate que ces informations ne lui sont pas parvenues. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم هذه المعلومات.
    le Comité constate que cette réduction est proportionnellement inférieure à celle des effectifs militaires. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين.
    le Comité constate que le Kazakhstan a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention le 21 février 2008. UN وتلاحظ اللجنة أن كازاخستان قدمت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية في 21 شباط/ فبراير 2008.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    Par ailleurs, le Comité constate que N. W. a témoigné au cours du procès que l'auteur avait fait sa déclaration après avoir été informé de ses droits par la police. UN ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة.
    le Comité constate néanmoins que l'auteur a contesté l'affirmation selon laquelle des assistants sociaux se seraient occupés du cas de sa fille. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تفند ما أكدته الدولة الطرف من أن الأخصائيين الاجتماعيين تكفلوا برعاية ابنتها.
    le Comité constate en outre avec inquiétude que le nom du père n'est inscrit sur l'acte de naissance qu'à condition que le père soit présent pour l'enregistrement de la naissance. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة.
    le Comité constate que la société Enka a présenté des factures pour ces équipements et fournitures fabriqués sur commande, dont le coût est ainsi dûment établi. UN ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها.
    le Comité constate que la partie de la réclamation concernant les actifs liés au projet est étayée par des pièces justificatives satisfaisantes pour autant qu'il s'agisse du montant corrigé de l'indemnité demandée. UN ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقا وافيا بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب.
    le Comité constate en outre avec préoccupation que tant les programmes de réadaptation que le projet de retour dans des conditions de sécurité sont limités à la région de Stockholm. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تنفيذ كل من برامج إعادة التأهيل ومشروع العودة الآمنة يقتصر على منطقة ستكهولم.
    De surcroît, le Comité constate avec préoccupation qu'il reste difficile de faire appliquer les décisions de justice. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    le Comité constate avec inquiétude que peu de mesures ont été prises pour traiter ces problèmes et donner suite à ses précédentes recommandations. UN وتشعر اللجنة بالقلق لمحدودية التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المشاكل وتنفيذ التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة.
    le Comité constate toutefois avec une profonde préoccupation que: UN لكن بالغ القلق يساور اللجنة إزاء ما يلي:
    le Comité constate aussi avec une inquiétude particulière: UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشكل خاص مما يلي:
    le Comité constate aussi avec préoccupation que le chômage parmi les Rom est en croissance régulière et a dépassé, dans certains cas, le taux de 80 %. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المطردة في نسبة البطالة بين صفوف الغجر التي تتجاوز في بعض الحالات 80 في المائة.
    Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. UN وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة.
    le Comité constate que la réclamation décrite au paragraphe 88 cidessus ne satisfait pas aux critères énoncés au paragraphe 23, plus haut. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. UN ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة.
    le Comité constate donc qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7 ni du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولذا ترى اللجنة أنه ليس هناك انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. UN غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع.
    En raison d'une erreur de calcul, le Comité constate que la SAT a indiqué le montant de US$ 47 490 478. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد