i) les arrangements concernant le pétrole et les paiements connexes; | UN | ' 1` الترتيبات الخاصة بالنفط والمدفوعات ذات الصلة؛ |
les arrangements nécessaires pour le transfert des fonctions judiciaires au Mécanisme sont pratiquement achevés. | UN | وتوشك الترتيبات اللازمة لتسليم المسؤوليات القضائية إلى الآلية على الاكتمال تقريباً. |
les arrangements correspondants sont pris à l'initiative des États Membres conjointement avec le Ministère samoan des relations extérieures. | UN | وقد بدأت الدول الأعضاء بإجراء الترتيبات المتعلقة بهذه المهام بالتعاون مع وزارة العلاقات الخارجية في ساموا. |
les arrangements à cet égard sont simples : un policier est chargé de recevoir les preuves, et la démarche s'effectue manuellement. | UN | وتجرى ترتيبات النقل بصورة مباشرة، وتنطوي على تكليف شرطي واحد باستلام الأدلة التي يجري نقلها، ويجري ذلك يدويا. |
La transparence dans le domaine des armements peut jouer un rôle vital, particulièrement en ce qui concerne les arrangements régionaux. | UN | ويمكن أن تؤدي الشفافية في مجال التسلح دوراً هاماً، ولا سيما، عندما يتعلق الأمر بالترتيبات الإقليمية. |
En tout état de cause, les arrangements transitoires envisagés devront être présentés de manière appropriée. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن يتم تقديم الترتيبات الانتقالية المتوقعة بكيفية ملائمة. |
les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. | UN | وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين. |
Aujourd'hui plus que jamais, alors que l'on compte 184 Membres, il est devenu essentiel de revoir les arrangements actuels. | UN | ومع توسع العضوية العامة الى ١٨٤ عضوا، يصبح من الضروري، بأكثر من أي وقت مضى، مراجعة الترتيبات القائمة. |
Ces termes sont une importante expression du principe qui veut que les arrangements régionaux soient concertés librement par les États participants. | UN | والصيغة المقتبسة تعبير هام عن المبدأ الذي يتطلب موافقة الدول المشاركة بحرية على الدخول في الترتيبات اﻹقليمية. |
les arrangements évoqués dans la présente note ont pour objectif : | UN | وتشتمل الترتيبات المبينة في هذه المذكرة على اﻷهداف التالية: |
Séminaire sur les arrangements économiques régionaux et leurs relations avec le système commercial multilatéral | UN | حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Il est donc important de s'informer du type et de la situation du matériel au moment où sont conclus les arrangements. | UN | ولذا فإن من المهم توفير معلومات عن مستوى المعدات وحالتها، لدى الاتفاق على كل ترتيب من الترتيبات الاحتياطية. |
De plus amples détails peuvent être prévus dans les arrangements bilatéraux. | UN | ويمكن النص على تفاصيل أخرى في إطار الترتيبات الثنائية. |
Toutefois, vu la complexité qui caractérise le plus souvent les arrangements juridiques, institutionnels et financiers, seuls quelques projets ont pu être lancés avec succès. | UN | ولكن لم يتحقق البدء إلا بعدد محدود من المشاريع نظراً لأن الترتيبات القانونية والمؤسسية والمالية عادة ما تكون معقدة. |
En attendant, il n'est pas suggéré de modifier les arrangements financiers actuels de l'École des cadres. | UN | وإلى أن يتم ذلك، لا يقترح الفريق إجراء أي تغيير في الترتيبات المالية الحالية لكلية الموظفين. |
Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. | UN | وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ. |
Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. | UN | ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول. |
Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les arrangements internationaux portant sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالترتيبات الدولية للنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
Les organisations et les arrangements régionaux jouent un rôle sans cesse plus important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن المنظمات والترتيبات الاقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Le Comité réexaminera aussi le champ d'action, les arrangements financiers et le modus operandi du plan actuel de recyclage des travailleurs. | UN | ومن المقرر أيضاً أن تعيد اللجنة النظر في نطاق النظام القائم لإعادة تدريب العاملين وترتيبات تمويله وأسلوب عمله. |
Tout État partie qui est actuellement fournisseur nucléaire ou pourrait le devenir et qui est disposé à appliquer les arrangements du Comité peut devenir membre de ce dernier. | UN | وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة. |
En bref, les arrangements d'Oslo ne prennent pas fin. | UN | وخلاصة القول إنه لا يوجد أجل محدد لترتيبات أوسلو. |
Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. | UN | وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن. |
les arrangements régionaux existants et futurs en matière de limitation des armements constitueront une importante garantie de sécurité dans toute la région. | UN | فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Il reste encore beaucoup à faire afin, notamment, d'étudier la faisabilité, les modalités juridiques et les arrangements administratifs de ces mécanismes. | UN | ويجب القيام بالمزيد من العمل، وبخاصة للنظر في امكانية تطبيق هذه اﻵليات، وأشكالها القانونية وترتيباتها الادارية. |
Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
Il est donc important de s'informer du type et de la situation du matériel au moment où sont conclus les arrangements. | UN | ولذا فمن المهم توفير المعلومات المتعلقة بمستوى وحالة المعدات وقت الموافقة على الترتيب الاحتياطي. |
On trouvera dans le présent rapport un certain nombre de tableaux et de diagrammes sur les ressources ordinaires et les arrangements de cofinancement du FNUAP. | UN | 3 - يشتمل هذا التقرير على عدد من الجداول والرسوم البيانية المتعلقة بموارد الصندوق العادية وترتيباته للتمويل المشترك. |