ويكيبيديا

    "les autorités du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات في
        
    • سلطات ناغورني
        
    • سلطات التجمع
        
    • سلطات الحكومة
        
    • السلطات المسؤولة عن
        
    • سلطات جبهة
        
    • سلطات تيمور
        
    • سلطات هذا
        
    • للسلطات في
        
    • سلطات البوسنة
        
    • سلطات الجبل
        
    • سلطات جنوب
        
    • تلقت إحاطات من مسؤولي ناغورني
        
    • والسلطات في
        
    • شرطة الحرم
        
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Nous appelons en particulier les autorités du Monténégro à se joindre à cet effort. UN ونطالب السلطات في الجبل الأسود بشكل خاص بالانضمام إلى هذه الجهود.
    Données fournies par les autorités du Haut-Karabakh relatives aux pertes essuyées dans les cultures. UN بيانات عن الخسائر في المحاصيل مقدمة من السلطات في ناغورنو كاراباخ.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    les autorités du RCD nient ces atteintes mais le Rapporteur spécial dispose de suffisamment de preuves pour affirmer qu'il en est bien ainsi. UN ورغم أن سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تنفي هذه التهمة، يرى المقرر الخاص أن لديه أُسساً كافية لتأكيد ذلك.
    les autorités du Gouvernement bosniaque avaient entamé des préparatifs pour loger 11 000 personnes déplacées supplémentaires dans divers points dans le canton de Tuzla. UN وبين أن سلطات الحكومة البوسنية شرعت في تجهيز أماكن السكن ﻹيواء ٠٠٠ ١١ مشرد آخر في أماكن مختلفة داخل كانتون توزلا.
    Les experts ont fermement prié les autorités du Myanmar de cesser de harceler et d'arrêter des individus pour avoir exercé leurs droits fondamentaux. UN وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان.
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    En outre, le Groupe a vivement recommandé qu'avant d'exporter des véhicules en Côte d'Ivoire, la CFAO consulte les autorités du pays exportateur pour savoir si elle doit ou non demander une dérogation auprès du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بقوة أن تتشاور الشركة، قبل تصدير مركبات إلى كوت ديفوار، مع السلطات في بلد التصدير حول ما إذا كان يتعين عليها أن تتقدم بطلب استثناء من اللجنة.
    Le Gouvernement fédéral de transition quant à lui embrasse divers points de vue, toutes tendances confondues, comme le font les autorités du Somaliland et du Puntland. UN وتضم الحكومة الاتحادية الانتقالية، وكذلك السلطات في صوماليلاند وبونتلاند، مجموعة من الآراء التي تمثل جانبي هذا الطيف.
    L'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies ont maintenu une coopération étroite avec les autorités du < < Puntland > > . UN واستمر المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري في تعاونهما الوثيق مع السلطات في ' ' بونتلاند``.
    Selon ce qui a été indiqué au Rapporteur spécial lors de ses rencontres avec les autorités du Myanmar, cette ratification est envisagée; UN وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛
    La Conférence invite notamment les autorités du Libéria et de la Guinée à signer le projet d'accord des statuts des forces de l'ECOMOG. UN وطلبت السلطة من السلطات في ليبريا وغينيا بوجه خاص أن توقع الاتفاق الخاص بمركز قوات فريق الرصد.
    Il peut même arriver que les autorités du pays étranger aient pris simultanément des mesures d'expulsion de cette personne et de confiscation de son passeport. UN بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه.
    Ils avaient convenu d'informer les autorités du Haut-Karabakh 24 heures à l'avance du district qu'ils visiteraient le lendemain. UN وقد وافقت لجنة تقصي الحقائق على إخطار سلطات ناغورني كاراباخ قبل 24 ساعة بالمنطقة التالية التي تعتزم زيارتها.
    Bien que les autorités du Haut-Karabakh versent les salaires des enseignants, financent les soins de santé élémentaires et l'électricité, l'influence générale du Haut-Karabakh semble limitée. UN ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    les territoires contrôlés par les autorités du Rassemblement congolais pour la démocratie 46 UN الواقعة تحت سيطرة سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية 50
    Il reste encore à entreprendre des consultations sur ce dernier point avec les autorités du Gouvernement hôte. UN ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة.
    les autorités du secteur minier et les représentants de compagnies minières ont fait savoir au Groupe qu’ils souhaiteraient pouvoir choisir entre différents systèmes. UN وأبلغت السلطات المسؤولة عن التعدين وممثلو شركات التعدين الفريقَ أنهم يحبذون أن تتاح لهم خيارات بديلة لذلك النظام.
    L'escalade du bombardement aérien par les autorités du FPLT ne modifiera en rien la situation sur place. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    Dans cette déclaration du Président, le Conseil saluait les mesures prises par les autorités du Timor-Leste pour tâcher de renforcer les moyens et les ressources humaines de ses institutions. UN وشدد بيان الرئيس على الجهود التي تبذلها سلطات تيمور - ليشتي في تعزيز قدرات مؤسساتها ومواردها البشرية.
    Les deux délégations étaient venues consulter les autorités du pays au sujet des préparatifs de la prochaine réunion du Groupe prévue à Lisbonne. UN وقد جاء الوفدان للتشاور مع سلطات هذا البلد بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع المقبل لفريق الاتصال الذي سيعقد في لشبونة.
    257. Selon les autorités du territoire de Masisi, Ntibaturana proclame haut et fort qu’il entretient des liens étroits avec les autorités de Kigali et qu’il s’y rend souvent. UN 257 - ووفقاً للسلطات في ماسيسي، يزعم نتيباتورانا جهاراً أن له روابط قوية بالسلطات في كيغالي وأنه كثيراً ما يسافر إلى هناك.
    Il déplore que les autorités du pays n'aient pas adopté de loi électorale, raison pour laquelle les élections seront organisées et contrôlées par l'OSCE. UN ويلاحظ المجلس بعدم ارتياح إخفاق سلطات البوسنة والهرسك في اعتماد قانون الانتخابات.
    La violation de la zone démilitarisée a eu lieu dans la zone où se situe la route d'accès aux points de passage frontalier ouverts en accord avec les autorités du Monténégro. UN والانتهاك في المنطقة المجردة من السلاح قد وقع على الطريق المفضي الى نقاط العبور الحدودية التي افتتحت بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود.
    En outre, son gouvernement a signé avec les autorités du Soudan du Sud un accord en vue de permettre à l'aide humanitaire d'être acheminée à travers le Soudan. UN وفضلا عن ذلك، وقعت حكومته اتفاقا مع سلطات جنوب السودان للسماح بنقل المساعدة الإنسانية عبر السودان.
    Le 30 janvier 2005, la Mission s'est rendue à Stepanakert/Khankendi, où les autorités du Haut-Karabakh lui ont fourni des notes d'information, des articles de journaux et des cartes supplémentaires, et ont répondu à toutes les questions posées. UN وسافرت بعثة تقصي الحقائق إلى ستبانكيرت/خانكيندي في 30 كانون الثاني/يناير 2005، حيث تلقت إحاطات من مسؤولي ناغورني كاراباخ الذين زودوا البعثة بورقات موقف ومقالات من الصحف وخرائط إضافية.
    C'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    Et bien, les autorités du campus ne l'ont pas localisés. Open Subtitles حسناً، شرطة الحرم الجامعي لمْ تتمكّن من تحديد موقعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد