ويكيبيديا

    "les meilleures pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • وأفضل الممارسات
        
    • الممارسات الفضلى
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • أفضل ممارسات
        
    • الممارسات الجيدة
        
    • الممارسات المثلى
        
    • ممارسات فضلى
        
    • بالممارسات الفضلى
        
    • أحسن الممارسات
        
    • أفضل ممارسة
        
    • الممارسات الفُضلى
        
    • والممارسات الفضلى
        
    • الممارسات السليمة
        
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    Il était essentiel, a-t-il dit, que l'instrument intègre les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression UN ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون
    À cet égard, il faudrait s'efforcer de recenser les meilleures pratiques internationales; UN وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    Les gouvernements ont fourni des informations sur les meilleures pratiques à adopter face à leurs problèmes. UN وقدمت الحكومات معلومات عن أفضل الممارسات المتبعة في معالجة ما تواجهه من مشاكل.
    Par ailleurs, il faut incorporer les meilleures pratiques qui existent au niveau local dans les compétences de l'ONU. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة.
    Quelles sont les meilleures pratiques pour développer les entreprises locales et créer des relations interentreprises? UN ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟
    Ce rapport de synthèse publié après la dernière réunion pourrait être une bonne base de travail dans l'avenir pour établir les meilleures pratiques. UN ومن شأن التقرير التحليلي الذي صدر بعد الاجتماع الأخير أن يشكِّل أساسا جيدا للعمل في المستقبل على وضع أفضل الممارسات.
    Le Conseil a demandé au secrétariat d'évaluer les meilleures pratiques d'autres donateurs dans ce domaine. UN وطلب المجلس من الأمانة تقييم أفضل الممارسات التي تتبعها الجهات المانحة الأخرى في هذا المجال.
    Il présente aussi les meilleures pratiques à partager avec d'autres États membres. UN ويبيّن أيضا أفضل الممارسات التي يجب تقاسمها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    En outre, le mécanisme d'examen devrait servir à mettre en évidence et à diffuser les meilleures pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن آلية الاستعراض ينبغي أن تُستخدَم في استبانة أفضل الممارسات وتعميمها.
    les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances. UN وتعدُّ أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزَّأ من هذه المعرفة.
    les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances. UN وتعدُّ أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزَّأ من هذه المعرفة.
    Rapport sur les meilleures pratiques en matière de statistiques officielles UN التقرير المتعلق بأفضل الممارسات في مجال اﻹحصاءات الرسمية
    La gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles, les meilleures pratiques et les exemples UN إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة
    Le Conseil formule des politiques et facilite la coopération entre divers secteurs en mettant en commun des plans de projets par secteur et en diffusant les meilleures pratiques. UN ويضع المجلس سياسات وييسر التعاون فيما بين مختلف القطاعات عن طريق التعريف بخطط المشاريع في كل قطاع وعن طريق نشر الممارسات الفضلى.
    Des efforts spécifiques doivent être faits pour mieux soutenir les études d'origine communautaire et les recherches sur les meilleures pratiques. UN ويلزم بذل جهود خاصة لزيادة الدعم الموجه إلى الدراسات التي تنتجها الفئات المجتمعية وإلى جهود التوثيق لأفضل الممارسات.
    Les Pays-Bas examinent les meilleures pratiques adoptées en la matière dans des pays africains. UN وتنظر هولندا في أفضل ممارسات البلدان الأفريقية في هذا المجال.
    Ils se sont concertés sur les meilleures pratiques à adopter pour appliquer la Convention; UN وتبادل المشاركون الممارسات الجيدة في تنفيذ الاتفاقية؛
    Documentation sur les meilleures pratiques en matière de soins et de procédure d'agrément des services de traitement et de réadaptation UN :: مواد مطبوعة بشأن الممارسات المثلى فيما يخص معايير الرعاية والأساليب المتّبعة في اعتماد خدمات المعالجة واعادة التأهيل
    La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Comme mentionné précédemment, les hauts magistrats et le Ministère de la justice ont été convaincus d'examiner les meilleures pratiques des Chambres extraordinaires lorsqu'ils réformeront le processus de détention provisoire. UN وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Ce travail permettra d'établir quelles sont les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وعلى هذا الأساس، سيتم اعتماد أحسن الممارسات.
    Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. UN والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة.
    La création d'une page d'accès à ces principes sur le site Web de la Commission de statistique aiderait à promouvoir les meilleures pratiques; UN وإذا أنشئ قسم يُعنى بإتاحة مبادئ الممارسات الفُضلى في الموقع الشبكي للجنة الإحصائية للأمم المتحدة فإن ذلك سيساعد على تشجيع الممارسات الفُضلى؛
    Il convient d'étudier et d'affiner les critères et les meilleures pratiques des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui participent à cette fonction. UN وينبغي استكشاف وتطوير المعايير والممارسات الفضلى من أجل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القيام بهذه الوظيفة.
    Si l'on ne s'efforce pas systématiquement d'y remédier, toute tentative d'étendre les meilleures pratiques à d'autres projets, programmes ou domaines thématiques grâce à une amélioration de la diffusion sera vouée à l'échec. UN وبدون بذل جهد منتظم للتصدي لهذه المشكلة، فإن أية محاولة لتعميم الممارسات السليمة على سائر المجالات المشاريعية والبرنامجية والموضوعية من خلال تحسين النشر ستبوء بالفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد