La Commission nationale pour les minorités est un organe de droit public créé en application de la loi de 1992 y relative. | UN | واللجنة الوطنية لشؤون الأقليات عبارة عن هيئة نظامية بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون الأقليات الصادر في عام 1992. |
Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
Il est important que les minorités religieuses participent aux médias ordinaires. | UN | وتُعد مشاركة الأقليات الدينية في وسائط الإعلام الرئيسية ضرورية. |
Il prend note du projet de loi sur les minorités. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بمشروع القانون المتعلق بالأقليات. |
Il prend note du projet de loi sur les minorités. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بمشروع القانون المتعلق بالأقليات. |
Les services de conseil pour les minorités ethniques avaient été renforcés et près de 2 000 clubs établis dans les régions comptaient des minorités ethniques. | UN | وقد زيد في المساعدة القانونية للأقليات الإثنية، حيث أصبح هناك حوالي 000 2 ناد في المناطق التي بها أقليات إثنية. |
La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. | UN | كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص. |
les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. | UN | وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح. |
Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية. |
Il arrive fréquemment que les minorités religieuses soient aussi des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات الدينية أيضاً أقليات قومية أو إثنية أو لغوية. |
les minorités doivent être en mesure de faire connaître les problèmes que leur posent certaines activités commerciales et opérations de développement. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأقليات أن تطرح قضاياها وشواغلها إزاء تأثير الأعمال التجارية والأنشطة الإنمائية على مجتمعاتها. |
les minorités nationales y tiennent une plus grande place que dans les programmes antérieurs. | UN | ويشدد هذا المنهاج تشديداً أكبر من ذي قبل على الأقليات الوطنية. |
La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Cependant, ce traité souffre de certaines lacunes et faiblesses dans la mesure où ne sont pas spécifiées, même à titre indicatif, les minorités concernées. | UN | بيد أن تلك المعاهدة بها ثغرات ونقاط ضعف من حيث أنها لا تحدد ولو على سبيل البيان، الأقليات المعنية. |
Toutefois, les minorités sont restées dans une situation précaire: seules 2 500 personnes déplacées membres des minorités ont regagné le territoire. | UN | ورغم ذلك ظلت الأقليات في وضع غير آمن، إذ لم يعد سوى 500 2 مشرد من الأقليات. |
les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
Le HautCommissariat assure en outre les services nécessaires au Groupe de travail sur les minorités et à l'Expert indépendant. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم المفوضية ولاية كل من الفريق العامل المعني بالأقليات والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات. |
Une commission nationale pour les minorités et des comités interconfessionnels locaux ont été mis en place pour associer les minorités à la prise de décision. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار. |
Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. | UN | وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا. |
48. Un regroupement de minorités pourrait avoir pour base les contacts déjà établis entre l'ONU et les minorités et en bénéficier. | UN | 48- ويمكن أن يستفيد مؤتمر خاص بالأقليات من جهات الاتصال بالأقليات لدى الأمم المتحدة وأن يُنشأ على أساسها. |
les minorités ethniques sont invitées à participer au processus de décision à tous les échelons. | UN | وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات. |
Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. | UN | وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية. |
les minorités religieuses étaient présentes dans les conseils municipaux et villageois, où elles bénéficiaient de l'appui financier du Gouvernement. | UN | فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة. |
De nouveaux noms utilisés par les minorités parlant suédois ont été approuvés. | UN | واعتُمدت باللغة السويدية أسماء جديدة في لغات الأقلية. |
Les parlements, pour être efficaces, doivent représenter tous les groupes, y compris les minorités et l'opposition, et courants d'opinion de la société. | UN | وحتى يتّسم عمل البرلمانيين بالفعّالية، لا بد لهم من تمثيل جميع الفئات، بما في ذلك الأقليّات والمعارضة، والآراء التي يعرب عنها المجتمع. |
1. les minorités autochtones du nord ont le droit de préserver et de développer leurs spécificités ethniques et culturelles et leur identité; | UN | 1- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة حق الحفاظ على سماتها وهوياتها الإثنية والثقافية المميزة وتنميتها. |
Il demande si les minorités ont pu donner leur avis sur les modifications apportées en 2013 à la loi relative à l'éducation et si elles ont été consultées dans le cadre de l'élaboration des programmes de formation linguistique destinés aux non-lettophones. | UN | وتساءل عمّا إذا تمكّنت الأقلّيات من إبداء رأيها بشأن التعديلات المدخلة على قانون التعليم في عام 2013 واستشيرت في إطار وضع برامج تدريبية لغوية لغير الناطقين باللغة اللاتفية. |
Loin de diaboliser les minorités nationales, nous avons constamment mis en avant la longue vie commune qui les unit au peuple macédonien. | UN | وخلافا لممارسة الحط من اﻷقليات القومية، فقد أشرنا مرارا إلى التاريخ الطويل للحياة المشتركة بينها وبين الشعب المقدوني. |
Par la suite, la Commission des droits de l'homme a créé, par sa résolution 1995/24, le Groupe de travail sur les minorités. | UN | ومن ثم أنشئ الفريق العامل المعني بالأقلّيات بقرار لجنة حقوق الإنسان 1995/24. |
Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités de la Fédération. | UN | ويتركز وجود الشعوب الأصلية القليلة التعداد في أكثر من 30 كيانا تابعا للاتحاد الروسي. |
Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités constitutives de la Fédération de Russie. | UN | وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في مجموعها في أكثر من 30 منطقة إدارية في الاتحاد الروسي. |
Liste des documents dont le Groupe de travail sur les minorités | UN | قائمة بالوثائق التي عرضت على الفريق العامل المعني باﻷقليات |