ويكيبيديا

    "les relations avec les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات مع وسائط
        
    • العلاقات مع الجهات
        
    • العلاقات مع المنظمات
        
    • والعلاقات مع وسائط
        
    • العلاقات مع وسائل
        
    • العلاقة مع وسائط
        
    • فإن العلاقات مع
        
    • العلاقة مع المنظمات
        
    • العلاقات التجارية لهؤلاء العملاء مع المؤسسات
        
    • العلاقات بالجهات
        
    • بالعلاقات مع المنظمات
        
    • والعلاقات مع الجهات
        
    • للعلاقات مع وسائط
        
    • وتُحدد العلاقات بين
        
    • العلاقات مع أصحاب
        
    4. Mesures visant à améliorer les relations avec les médias UN 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام
    Elle a également continué à fournir des conseils et une assistance aux responsables de l'Union africaine en ce qui concerne les relations avec les médias au profit de l'AMISOM. UN كما واصل تقديم المساعدة والمشورة إلى قيادة الاتحاد الأفريقي بشأن دعم العلاقات مع وسائط الإعلام للبعثة.
    Il mettra également un accent plus marqué sur les relations avec les donateurs. UN كما أنه سيزيد تركيزه على العلاقات مع الجهات المانحة.
    Renforcer les relations avec les organisations non gouvernementales. UN تعزيز العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    36. les relations avec les médias sont un aspect important du travail du Bureau de liaison du PNUD à Tokyo. UN ٣٦ - وبالنسبة لمكتب الاتصال في طوكيو، تعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام عنصرا رئيسيا في العمل.
    les relations avec les médias doivent s'inscrire dans la stratégie de communication globale du Comité. UN وينبغي إدراج العلاقات مع وسائط الإعلام في استراتيجية اللجنة العامة المتعلقة بالاتصالات.
    Cinquièmement, les relations avec les médias sont certainement difficiles mais elles jouent un rôle très important et il ne faut pas négliger l’appui que le Bureau peut en tirer. UN أما النقطة الخامسة، فهي أن العلاقات مع وسائط اﻹعلام صعبة بالتأكيد ولكنها تؤدي دورا هاما جدا ويجب عدم تجاهل الدعم الذي يمكن للمكتب أن يستمده منها.
    Par ailleurs, les fonctionnaires de rang supérieur et les porte-parole auprès des médias, notamment ceux affectés à des missions délicates, recevront une formation spécialisée afin de leur permettre de s'exprimer en public et de gérer les relations avec les médias; UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوفر التدريب على مهارات الاتصال المتخصص في مجال تقديم البيانات العامة وإدارة العلاقات مع وسائط اﻹعلام لكبار الموظفين وللمتحدثين الى وسائط اﻹعلام ولا سيما الموفدين في مهام في بعثات حساسة؛
    Par ailleurs, les fonctionnaires de rang supérieur et les porte-parole auprès des médias, notamment ceux affectés à des missions délicates, recevront une formation spécialisée afin de leur permettre de s'exprimer en public et de gérer les relations avec les médias; UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوفر التدريب على مهارات الاتصال المتخصص في مجال تقديم البيانات العامة وإدارة العلاقات مع وسائط اﻹعلام لكبار الموظفين وللمتحدثين الى وسائط اﻹعلام ولا سيما الموفدين في مهام في بعثات حساسة؛
    126. Trois centres d'information ont assuré les relations avec les médias et fourni un appui logistique à l'occasion de plusieurs séminaires importants consacrés à la question de Palestine. UN ١٢٦ - وفرت ثلاثة مراكز لﻹعلام العلاقات مع وسائط اﻹعلام والدعم بالسوقيات لثلاث حلقات دراسية رئيسية تعالج قضية فلسطين.
    Sa délégation salue les efforts déployés par l'Office pour renforcer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficience et l'efficacité organisationnelles et améliorer encore les relations avec les donateurs. UN وأعرب عن تأييد بلده لجهود الوكالة من أجل تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية على الصعيد التنظيمي وتعزيز العلاقات مع الجهات المانحة.
    En particulier, des efforts ont été faits pour à la fois consolider les relations avec les donateurs habituels au moyen de programmes pluriannuels en vue de garantir une base de ressources plus prévisible et d'attirer de nouveaux partenaires asiatiques. UN وعلى وجه الخصوص، بُـذلت جهود لتوطيد العلاقات مع الجهات المانحة التقليدية من خلال برامج متعددة السنوات بغرض تأمين قاعدة للموارد أكثر قابلية للتنبؤ، وكذلك للوصول إلى شركاء جدد في آسيا.
    Resserrer les relations avec les donateurs UN توطيد العلاقات مع الجهات المانحة
    Nous pensons également que développer et approfondir les relations avec les organisations non gouvernementales permettra de renforcer encore les débats intergouvernementaux sur les questions mondiales. UN ونعتقد أيضا أن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية سيعززان المناقشات الدولية بشأن القضايا العالمية.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    L'ouverture et la transparence dans les relations avec les médias sont des moyens efficaces de communiquer le message des organisations. UN 38 - الانفتاح والشفافية في العلاقات مع وسائل الإعلام وسيلتان فعالتان لإبلاغ رسالة المنظمة.
    Afin d’améliorer les relations avec les médias, il conviendrait d’adopter une procédure plus flexible, consistant par exemple à tenir une conférence de presse au milieu plutôt qu’à la fin de la session. UN ٩ - لتحسين العلاقة مع وسائط اﻹعلام، ينبغي اعتماد إجراء أكثر مرونة، من قبيل مؤتمر صحفي في منتصف الدورة بدلا من نهايتها.
    En outre, il convenait de préciser les relations avec les organismes coopérants des Nations Unies et d'améliorer les activités d'achat. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العلاقات مع وكالات الأمم المتحدة المتعاونة تحتاج للتوضيح كما تحتاج أنشطة الشراء للتحسين.
    les relations avec les ONG, en particulier, sont devenues tellement difficiles que bon nombre d'ONG internationales envisagent de quitter le Rwanda. UN كما أن العلاقة مع المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، قد أصبحت اﻵن سيئة الى درجة أن الكثير من المنظمات الدولية تفكر في مغادرة رواندا.
    En particulier, le Groupe de Wolfsberg est résolu à limiter les relations avec les sociétés de transfert de fonds, bureaux et officines de change et agents de transfert de capitaux, à ceux qui sont déjà assujettis à une réglementation appropriée visant précisément à empêcher les activités de cette nature de servir de filière pour le blanchiment des recettes du crime ou le financement du terrorisme. UN وتلتزم مجموعة وولسفبرغ على وجه الخصوص بتقييد العلاقات التجارية لهؤلاء العملاء مع المؤسسات التجارية المعنية بالتحويل، ودور الصرافة، ووكلاء تحويل الأموال، وحصرها في الجهات الخاضعة للنظم الملائمة الرامية إلى منع استخدام هذه الأنشطة والمشاريع التجارية كقناة لغسيل عائدات الجريمة و/أو تمويل الإرهاب.
    Ce rapport montre que les fonctionnaires sont bien au fait de la nécessité de traiter sérieusement les affaires de violence au foyer, que les relations avec les autres organismes sont bonnes et que le niveau de la qualité de la prise de décisions est élevé. UN ووجد هذا التقرير أن الموظفين يدركون تماما ضرورة معاملة هذه الحالات بجدية؛ وأن العلاقات بالجهات اﻷخرى جيدة؛ وأن اتخاذ القرارات يتم بجودة عالية.
    Une attention particulière devrait être portée à la méthodologie dans le souci d'éviter les chevauchements et les doubles emplois, en particulier en ce qui concerne les relations avec les ONG dans des domaines tels que le signalement des situations et affaires de racisme. UN وينبغي إيلاء المنهجية اهتماماً خاصاً لتلافي التداخل والازدواج، ولا سيما فيما يتصل بالعلاقات مع المنظمات غير الحكومية في مجالات مثل عرض الحالات وقضايا العنصرية.
    Les responsabilités devraient aussi être plus précisément redéfinies dans d'autres domaines tels que la passation de marchés, la gestion du personnel et les relations avec les donateurs. UN ويحتاج الأمر إلى استعراض وتوضيح المسؤوليات في عمليات مثل الشراء والتوظيف والعلاقات مع الجهات المانحة.
    1. Appliquera une stratégie en matière de communications et un plan d'action pour les relations avec les médias pendant une situation d'urgence. UN 1 - وضع وتنفيذ استراتيجية للاتصالات وخطة عمل للعلاقات مع وسائط الإعلام في أثناء حالة الطوارئ.
    les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords conclus entre le Conseil des ministres et les différentes confessions. UN وتُحدد العلاقات بين جمهورية بولندا والكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى بموجب قوانين معتمدة وفقاً لاتفاقات مبرمة بين مجلس الوزراء وممثلي كل منهم.
    les relations avec les parties prenantes au sein de la Commission consultative ont aussi évolué au fil des quatre dernières années, ce qui a redynamisé le partenariat avec les donateurs et les autorités hôtes. UN وشهدت العلاقات مع أصحاب المصلحة في اللجنة الاستشارية أيضا تحولا على مدى السنوات الأربع الماضية، مما أدى إلى تعزيز الشراكة مع الجهات المانحة والجهات المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد