En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. | UN | ونتيجة لذلك، تؤمن موارد العديد من هذه الوكالات في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
On envisage de reconstituer les ressources de ce fonds au terme d'un cycle quadriennal. | UN | ويتوخى إعادة تجديد موارد هذا المرفق في نهاية كل دورة قوامها أربع سنوات. |
Limitée aux livres comptables, cette pratique n'a jamais eu de répercussions réelles sur les ressources de l'Office. | UN | وكانت هذه الممارسة محدودة وتسجَّل ورقيا فقط، ولم يكن لها في الحقيقة أي تأثير في موارد الوكالة. |
Ces délégations ont également souligné la nécessité d'utiliser les ressources de manière plus efficace. | UN | وأكدت هذه الوفود أيضا الحاجة إلى الاستخدام اﻷكفأ للموارد. |
les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par des contributions mises en recouvrement. | UN | ولن تستخدم الموارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل إضافي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة. |
Par contre, ils ne recevraient pas de ressources ordinaires supplémentaires si les ressources de programmation disponibles dépassaient l'objectif. | UN | ومن ناحية أخرى، لن تتلقى تمويلا عاديا إضافيا في حال تجاوز موارد البرنامج المتوفرة الهدف المحدد. |
Notre existence même est en jeu; notre paix et notre sécurité sont menacées par les activités d'Etats importants et riches dont les présomptions en ce qui concerne les ressources de la Terre doivent être complètement révisées. | UN | إن ما يتعرض للخطر هو وجودنا نفسه. كما أن سلمنا وأمننا معرضان للخطر بسبب اﻷعمال التي تقوم بها الدول الكبيرة الغنية، التي لابد من مراجعة افتراضاتها عن موارد اﻷرض مراجعة كاملة. |
Bien que les ressources de l'ONU soient limitées, il faut s'acquitter de priorités réelles. | UN | ورغم أن موارد اﻷمم المتحدة محدودة، ينبغي الوفاء باﻷولويات الحقيقية. |
Dans toute la mesure du possible, les ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, sont réparties entre les centres de façon équitable et compte tenu du contexte local. | UN | وتخصص موارد التشغيل، التي لا صلة لها بالموظفين، على نحو متساو، إلى أقصى حد ممكن، لجميع المراكز وعلى أساس عملي. |
Ce problème pourrait être réglé en reconstituant les ressources de l'aide publique au développement et du Fonds africain de développement. | UN | ولعل من الممكن تسوية هذه المشكلة بإعادة تكوين موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية والصندوق اﻷفريقي للتنمية. |
les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne sont pas utilisées pour compléter le financement d'activités couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولا تستخدم موارد هذا الصندوق الاستئماني لتمويل أي أنشطة تمت تغطيتها بالاشتراكات المقررة. |
les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولن تستخدم أي موارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل تكميلي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة. |
À l'issue de cette période, un nouvel objectif est fixé et les ressources de l'institution sont reconstituées pour une nouvelle période déterminée. | UN | وفيما بعد، يوضع هدف جديد ويتم تجديد موارد المؤسسة لفترة أخرى محددة اﻷجل. |
Le coût des mesures de transition est estimé, pour les salaires et indemnités, à 34 100 dollars qui seront imputés sur les ressources de l'Institut. | UN | وتقدر تكاليف التدابير المؤقتة ﺑ ٣٤ ١٠٠ دولار بالنسبة للمرتبات والبدلات، وستمول من موارد المعهد. |
Remboursement, imputé sur les ressources de l'Institut, de la part des dépenses communes qui lui revient | UN | المبلغ المسدد من موارد المركز الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لتغطية حصة التكاليف العامة |
Nous ne devons cependant pas oublier que les ressources de la communauté internationale sont limitées. | UN | ولكن علينــا ألا ننسى أن موارد المجتمع الدولي محدودة. |
Procéder systématiquement à une dépollution sur chaque zone potentiellement dangereuse revenait à utiliser les ressources de manière inefficace. | UN | فالقيام بالتطهير المادي العام لجميع المناطق الخطرة المشتبه بها هو استخدام غير فعال للموارد. |
Toutefois, comme il apparaît au tableau sur les ressources de la planification familiale, la proportion des ressources allouées à la planification familiale est en recul. | UN | إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد. |
Le tableau 9 récapitule les ressources de base nécessaires pour ce programme. | UN | ويلخص الجدول 9 احتياجات البرنامج من الموارد من الميزانية الأساسية. |
les ressources de ces régions relèvent de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest qui est responsable de leur gestion. | UN | وموارد هذه المنطقة تخضع لمنظمة مصائد أسماك شمال المحيط اﻷطلسي، التي تضطلع بمسؤولية الادارة. |
i) Rendre compte des résultats et utiliser les ressources de manière efficace; | UN | ' 1` المساءلة عن النتائج واستخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة؛ |
Taux d'exécution de programmes pour les ressources de base et autres d'ici à la fin du troisième trimestre | UN | معدل تنفيذ البرامج فيما يختص بالموارد الأساسية والموارد الأخرى بحلول نهاية الفصل الثالث من السنة |
En vue de l'élaboration des rapports préliminaire, intérimaire et final, les États communiqueront au Haut Commissaire tous les renseignements disponibles concernant le fonctionnement, les attributions et les ressources de ces centres. | UN | وينبغي للدول أن تقدم الى المفوض السامي، من أجل تقاريره اﻷولية وتقارير منتصف الفترة والتقارير النهائية، جميع المعلومات المتوفرة عن وجود هذه المراكز وعملها ومهامها ومواردها. |
Les autres ressources ne sauraient en aucune manière remplacer les ressources de base. | UN | ولا يمكن للموارد غير الأساسية بأي حال أن تكون بديلا عن الموارد الأساسية. |
Alors que les autres ressources ont plus que doublé, les ressources de base ont connu une croissance très lente. | UN | وزادت الموارد غير الأساسية بأكثر من الضعف، في حين نمت الموارد الأساسية بسرعة أقل بكثير. |
les ressources de base sont pourtant un élément essentiel des activités opérationnelles et doivent continuer d'être le fondement stable de leur financement. | UN | وقالت إن الموارد الأساسية مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأنشطة التنفيذية ويجب أن تظل هي القاعدة الثابتة لتمويلها. |
Toutefois, les ressources de ce fonds restant très limitées, il y a lieu de se demander comment il pourrait financer des activités dans le cadre de la Conférence des Parties. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك. |
Il est donc essentiel d'augmenter aussi bien les ressources de base que les autres ressources que l'Organisation peut consacrer au développement. | UN | وزيادة كل من الموارد الأساسية وغير الأساسية للمنظمة أمر ضروري. |
Nous viserons à optimiser la gestion des filières de financement autres que les ressources de base : cela se fera par la rationalisation du nombre d'instruments utilisés et de leur gestion. | UN | وسوف نهدف إلى تحسين إدارة تدفقات التمويل المخصص لأنشطة محددة من خلال ترشيد عدد الصكوك وإدارتها على حد سواء. |
les ressources de base assurent un financement commun de qualité et d'une grande souplesse. | UN | وتوفر الموارد الأساسية أعلى مستوى من الجودة والمرونة فيما يخص التمويل المجمع. |
les ressources de base font l'indépendance et la neutralité du système des Nations Unies pour le développement et lui permettent d'inspirer confiance dans un univers de coopération au développement en pleine mutation. | UN | وتتسم الموارد الأساسية بأهمية مركزية فيما يتعلق بضمان استقلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وحياده ودوره كشريك موثوق به في بيئة التعاون الإنمائي المتغيرة بسرعة. |