Mais vu l'ampleur de la tâche, les ressources du PNUD ne suffiraient pas. | UN | وهي بهذا الوصف أكبر من مجموع موارد البرنامج. |
En ce qui concerne les ressources du programme multinational du PNUD, voir plus haut, le paragraphe 41. | UN | وللاطلاع على موارد البرنامج اﻷقطاري الذي ينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انظر الفقرة ٤١ أعلاه. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. | UN | وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام. |
L'ONUDI devrait envisager la possibilité d'exploiter les ressources du FEM pour élaborer et financer un projet sur l'écotourisme. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف إمكانات الحصول على موارد من المرفق لتصميم وتمويل مشروع بشأن السياحة البيئية. |
L'opération s'est faite indépendamment de ses répercussions sur les ressources du Fonds de péréquation des impôts, ce qui a eu pour effet de faire augmenter le solde du Fonds. | UN | بيد أن عمليات اﻹدماج هذه أجريت بمعزل عن أثرها على موارد صندوق معادلة الضرائب، بحيث زاد رصيد الصندوق نتيجة لذلك. |
Ces services ont été assurés par différents gouvernements, qui ont mobilisé rapidement des moyens de protection militaire ou civile pour compléter les ressources du HCR. | UN | وقد وفرت شتى الحكومات مجموعات الخدمات هذه بتعبئة قدرات الدفاع العسكري أو المدني بسرعة لاستكمال الموارد الخاصة للمفوضية. |
Au tableau 2 sont résumées les projections concernant les ressources du PNUE pour l'exercice biennal 2012-2013 par composante du budget. | UN | 42 - ويرد في الجدول 2 موجز لموارد برنامج البيئة المتوقعة لفترة السنتين 2012 - 2013 حسب عنصر الميزانية. |
Les contraintes spéciales et imprévues que des tâches non programmées pourraient faire peser sur les ressources du sous-programme; | UN | `2 ' الطلبات المخصصة وغير المتوقعة على موارد البرنامج الفرعي لمهام أخرى لم تكن مبرمجة؛ |
La hausse du pourcentage des ressources autres que celles de base signifie que les ressources du PNUD sont principalement destinées à des fins particulières. | UN | والنسبة المئوية الأكبر للموارد غير الأساسية تعكس كون موارد البرنامج الإنمائي هي على الأغلب موارد للأنشطة المخصصة. |
les ressources du programme ordinaire de coopération technique seront complétées par des ressources du Compte pour le développement et des fonds extrabudgétaires provenant de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيجري دعم موارد البرنامج العادي للتعاون التقني بموارد حساب التنمية وتمويل بموارد من خارج الميزانية مقدمة من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
En concentrant les ressources du PNUD, l'approche-programme et la réduction progressive du nombre de projets indépendants ont cependant d'ores et déjà contribué à améliorer le suivi. | UN | ولكن زيادة تركيز موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بفضل استحداث البرامج ومواصلة تقليص المشاريع المستقلة أدت بالفعل الى تحسين كثافة الرصد وستزيد من تحسينها. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
les ressources du programme mondial se sont révélées essentielles pour soutenir les activités relatives à l'égalité des sexes. | UN | وكان يلزم توفير موارد من البرنامج العالمي لدعم الأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية |
Bien sûr, je suis un peu frustré de ne pas avoir les ressources du FBI a ma disposition. | Open Subtitles | نعم ، حسناً وبطبيعة الحال أنا مُحبط قليلاً لعدم وجود موارد من مكتب التحقيقات الفيدرالية تحت تصرفى |
En 2009, les ressources du FNUAP ont dépassé 500 millions de dollars pour la cinquième année consécutive, dont 486,4 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui représente le montant le plus élevé dans l'histoire du Fonds. | UN | تجاوزت موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2009 مستوى 500 مليون دولار للسنة السادسة على التوالي، بما في ذلك 456.4 مليون دولار من إيرادات الموارد العادية، وهو أكبر مجموع في تاريخ الصندوق. |
J'engage les États Membres à prendre les engagements nécessaires pour y parvenir, notamment en reconstituant, à partir de 2011, les ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تقديم التعهدات اللازمة لتحقيق ذلك، بطرق منها تجديد موارد صندوق بناء السلام ابتداء من عام 2011. |
Ces services ont été assurés par différents gouvernements, qui ont mobilisé rapidement des moyens de protection militaire ou civile pour compléter les ressources du HCR. | UN | وقد وفرت شتى الحكومات مجموعات الخدمات هذه بتعبئة قدرات الدفاع العسكري أو المدني بسرعة لاستكمال الموارد الخاصة للمفوضية. |
Grâce au CCP, le Gouvernement et tous ses partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, pourraient veiller à ce que les ressources du PNUD appuient les efforts de développement déployés par le Mozambique et son peuple. | UN | وبمقتضى إطار التعاون القطري، ستتمكن الحكومة، مع جميع شركائها، بمن فيهم منظومة اﻷمم المتحدة، من كفالة أن يكون لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير إيجابي على جهود التنمية التي تبذلها موزامبيق وشعبها. |
Il est probable que les ressources du fonds devront être reconstituées tous les deux ans. | UN | ومن المرتأى أنه سيكون من الضروري السعي لتجديد موارد الصندوق كل سنتين. |
L'Afrique a réussi, dans une moindre mesure, à mobiliser les ressources du secteur public, du secteur privé et des partenaires extérieurs au développement pour financer les infrastructures et activités de transport. | UN | 112 - ونجحت أفريقيا، وإن كان نجاحا محدودا، في حشد الموارد الآتية من القطاع العام والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين الخارجيين لتمويل البنية الأساسية للنقل وعمليات النقل. |
Malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouvelles contributions, les ressources du Fonds d'affectation spéciale étaient limitées. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة للحصول على تبرعات جديدة، فإن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني محدودة. |
les ressources du secteur privé servent parfois à compenser la diminution des ressources fournies à titre gracieux. | UN | وتستخدم الموارد اﻵتية من القطاع الخاص أحيانا للتعويض عن نقص الموارد المتاحة من الهبات. |
Ces propositions auraient, bien sûr, des répercussions sur les ressources du Bureau du Procureur. | UN | وستترتب على هذه المقترحات، بطبيعة الحال، آثار في موارد مكتب المدعي العام. |
Si les ressources du PAM ont plus que doublé au cours des dernières années, elles étaient destinées en 1993, pour les deux tiers environ, à l'aide d'urgence et en partie affectées à des opérations déterminées. | UN | وفي حين كادت الموارد المتاحة لبرنامج اﻷغذية العالمي تتضاعف في خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كان زهاء ثلثي الموارد موجها في عام ١٩٩٣ إلى المساعدة الغوثية التي خصص جزء منها لعمليات محددة. |
Il avait donc recommandé qu'ONU-Habitat y fasse apparaître les ressources du budget ordinaire de l'ONU dont il bénéficiait et les dépenses qui s'y rattachaient pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وكان المجلس قد أوصى موئل الأمم المتحدة بأن يكشف في بياناته المالية عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعن النفقات المتصلة بها لفترة السنتين 2008-2009. |
À ce jour, UNIFEM n'a guère su mobiliser les ressources du PNUD ou influer sur ses programmes. | UN | أحرز الصندوق، حتى الوقت الحاضر، تقدما ملموسا فيما يتصل بالاستعانة بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتأثير في برامج البرنامج اﻹنمائي. |
Les ressources mobilisées pour répondre aux besoins prioritaires dans ce domaine pourraient compléter les ressources du Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme. | UN | ويجوز أن تكمل الموارد المعبأة لمعالجة حاجات بناء القدرات ذات الأولوية الموارد المتوفرة في الصندوق الاستئماني للمنبر من موارد. |