ويكيبيديا

    "les taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدلات
        
    • أسعار
        
    • المعدلات
        
    • مستويات
        
    • ومعدلات
        
    • نسب
        
    • بمعدلات
        
    • الأسعار
        
    • وأسعار
        
    • فمعدلات
        
    • بأسعار
        
    • سعر
        
    • والمعدلات
        
    • لأسعار
        
    • بلغ معدل
        
    :: Parité des sexes dans les taux de scolarisation dans le primaire et le secondaire UN تحقيق التكافؤ بين الجنسين في معدلات التسجيل في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي
    les taux de mortalité maternelle et des enfants de moins de 5 ans ont été ramenés respectivement à 51,3 % et 53,7 %. UN وانخفضت معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة إلى 51.3 في المائة و 53.7 في المائة على التوالي.
    Si ces taux de croissance se maintiennent, ils réduiront considérablement les taux de pauvreté. UN وإذا حافظت على معدلات النمو هذه، فستخفض معدلات الفقر بشكل حاد.
    A certaines exceptions près, les possibilités de réduire les taux d'intérêt sont donc encore déterminées par la Bundesbank. UN وعلى هذا النحو، ما زال نطاق خفض أسعار الفائدة يحدده المصرف الاتحادي اﻷلماني، باستثناء بعض الحالات.
    les taux pour les cargaisons de minerai de fer avaient connu un glissement sensible au premier semestre de 1994, mais s'étaient redressés depuis lors. UN وقد شهد النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ تقلباً ضخماً في أسعار ركاز الحديد، ولكنها في ارتفاع مرة ثانية في الوقت الحالي.
    Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. UN وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Pendant la distillation, les taux de mercure diminuent dans les fractions de pétrole brut aux températures les plus élevées. UN وفي مرحلة التقطير، تتراجع مستويات الزئبق في عمليات تفرقة النفط الخام المنجزة في حرارة مرتفعة.
    les taux de mortalité infantile et juvénile sont très élevés, et nombre d'enfants meurent de maladies évitables. UN ومعدلات وفيات الرضع والأطفال مرتفعة جدا حيث يموت الكثير منهم من أمراض يمكن الوقاية منها.
    Dans presque tous les cas, les taux de pauvreté sont plus élevés chez les peuples autochtones que chez les peuples non autochtones. UN ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان.
    les taux de mortalité les plus élevés ont été constatés dans les pays qui traversent un conflit ou en sortent. UN وسُجلت أعلى معدلات وفيات الأطفال في البلدان الخارجة من النزاع أو التي هي طرف في نزاع.
    Presque tous les enfants naissent dans des maternités si bien que les taux de mortalité maternelle et infantile sont faibles. UN وأوضحت أن جميع الأطفال تقريباً يولدون في مرافق للرعاية الصحية وأن معدلات وفيات الأمهات والرضع منخفضة.
    Cette mesure a permis de rehausser les taux de consultations pré et post natales ; UN وقد مكن هذا التدبير من زيادة معدلات الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها؛
    les taux de mortalité infantile et juvénile sont également tombés progressivement. UN وحدث انخفاض تدريجي في معدلات وفيات الرضع والأطفال أيضا.
    2) Réduire les taux de mortalité des moins de 5 ans; UN خفض معدلات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة من العمر؛
    les taux de condamnation faibles pourraient s'expliquer par les difficultés existantes à enquêter sur ce type de criminalité. UN وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم.
    i) Apporter au système monétaire international des réformes propres à stabiliser les taux de change et à décourager la spéculation financière internationale; UN ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛
    Certains pays, par exemple, ont déjà commencé à abaisser les taux d'intérêt. UN مثال ذلك أن بعض البلدان بدأ بالفعل في تخفيض أسعار الفائدة.
    les taux de change de nombreux pays émergents d'Asie se sont stabilisés en 1998. UN وقد استقرت أسعار الصرف في العديد من البلدان الآسيوية الناشئة في عام 1998.
    D'après le Comité, ces écarts indiquent que les taux standard ne reflètent pas la situation sur le terrain. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. UN ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية.
    les taux d'accroissement démographique dans les pays du CCG sont parmi les plus élevés du monde, dépassant en moyenne 3,5 % par an. UN ومعدلات النمو السكاني بين مواطني هذه الدول هي من أعلى المعدلات في العالم، إذ يفوق متوسطها 3.5 في المائة سنوياً.
    Cette réalité est reflétée dans les taux d'admission au Solomon Islands College of Higher Education (SICHE) présentés ci-après. UN ويتضح ذلك من نسب التسجيل في جامعة جزر سليمان للتعليم العالي كما يبيِّن ذلك الجدول أدناه.
    Il faudrait toutefois que le Comité connaisse, par exemple, les taux d'alphabétisation et de fréquentation scolaire chez les femmes. UN ويلزم مع ذلك أن تكون اللجنة على علم مثلاً بمعدلات إلمام النساء بالقراءة والكتابة وترددهن على المدارس.
    Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollar éloignée de la réalité. UN والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة.
    Il faut donc éviter de s'en écarter et garder notamment les deux éléments importants que sont le revenu national et les taux de change du marché. UN ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق.
    les taux de malnutrition et de mortalité infantile sont plus élevés dans les bidonvilles qu'ailleurs dans les villes. UN فمعدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال أعلى مستوى لدى سكان الأحياء الفقيرة منها لدى سكان المدن الآخرين.
    En 1993, elle a déjà formulé des directives qui faciliteront la tâche du Comité, notamment en ce qui concerne les taux de change. UN وفي عام ١٩٩٣ كانت اللجنة قد وضعت مبادئ توجيهية تساعد على تحقيق مهمتها، ولا سيﱠما فيما يتعلق بأسعار الصرف.
    Mais, comme on le sait, les taux d'intérêt réels sont difficiles à mesurer. UN غير أن قياس سعر الفائدة الحقيقي أمر يتسم بصعوبة يعترف بها الجميع.
    les taux de droits effectivement appliqués à tous ces produits sont considérablement plus bas, voire nuls. UN والمعدلات المطبقة على جميع هذه المنتجات هي أقل بكثير من المعدل أو أنها معفاة من الرسوم.
    Les marchés émergents après l’augmentation les taux de la Fed News-Commentary الأسواق الناشئة بعد رفع بنك الاحتياطي لأسعار الفائدة
    Dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. UN وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد