ويكيبيديا

    "local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلي
        
    • المحلية
        
    • المحليين
        
    • محلية
        
    • محلي
        
    • المحليون
        
    • محليا
        
    • الميداني
        
    • محليين
        
    • القواعد الشعبية
        
    • الشعبي
        
    • القاعدة الشعبية
        
    • محلياً
        
    • المجتمعي
        
    • الوطنيين
        
    Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    La décentralisation et l'autonomisation réelle du niveau local sont un processus foncièrement politique. UN فاللامركزية والتمكين الحقيقي للقدرات على الصعيد المحلي هما، في جوهرها، عملية سياسية.
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    1 poste d'assistant stocks et fournitures (agent local) UN وظيفة مساعد لشؤون الجرد والإمدادات من الرتبة المحلية
    Ces bureaux auront besoin au total de 38 fonctionnaires internationaux - dont du personnel administratif de soutien -et de sept agents recrutés sur le plan local. UN وسيلزم أن تتوفر لهذه المكاتب ما مجموعه ٣٨ موظفا دوليا، بما في ذلك موظفو الدعم اﻹداري، و ٧ من الموظفين المحليين.
    Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. UN ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم.
    Aux niveaux local et régional, les impacts sont encore plus grands. UN أما على الصعيدين المحلي والإقليمي، فإن التأثير أكبر بكثير.
    :: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; UN :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛
    Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. UN وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي.
    :: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Il a souligné que le suivi et l'examen devaient se dérouler au niveau national, en tenant compte du contexte local. UN وشدد عضو فريق الخبراء على ضرورة إجراء الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار.
    1 poste de commis à l'enregistrement (agent local) UN وظيفة تقني تدفئة وتهوية وتبريد من الرتبة المحلية
    En outre, dans les services de conférence, un poste d'agent local serait remplacé par un poste d'administrateur recruté sur le plan national. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية في خدمات المؤتمرات، بدلا من وظيفة واحدة من الرتبة المحلية.
    Lors du démarrage du projet, on enregistrait un décès pour quatre personnes admises au dispensaire local. UN وفي بداية المشروع، كان واحد من كل أربعة يدخلون العيادة المحلية يلقى حتفه.
    :: Expert en développement local et gestion des ressources naturelles UN :: خبير في التنمية المحلية وإدارة الموارد الطبيعية
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Activités de cession d'actifs et activités du comité local de contrôle du matériel UN المشتريات المحلية من السلع والخدمات في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Le pourcentage de postes vacants avait été estimé à 15 % pour le personnel international et à 5 % pour le personnel local. UN وكان معدل الشغور المطبق هو ١٥ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٥ في المائة بالنسبة للموظفين المحليين.
    En outre, il accordait des entretiens et écrivait de brefs articles pour un journal norvégien local. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى مقابلات مع صحيفة نرويجية محلية وكتب مقالات قصيرة لها.
    Le lendemain, le convoi a été autorisé à gagner un hôpital local à Bratunac. UN وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس.
    Montant calculé sur la base d’un effectif de 340 personnes, y compris le personnel local. UN على أسـاس متوسط قدره ٠٤٣ فرد في البعثــة بمن فيهــم الموظفــون المحليون.
    Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. UN وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة.
    À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. UN والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة.
    Dans les prévisions actuelles pour 1999, 3 agents des services généraux recrutés sur le plan international seraient remplacés par du personnel local. UN وفي هــذا الاقتراح لعـــام ١٩٩٩، سيتــم الاستعاضة عن ٣ موظفين دوليين من فئة الخدمات العامة بموظفين محليين المرتبات
    On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. UN وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية.
    :: Il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    D'autres émissions sur ce thème ont également été télédiffusées au niveau local, à la fois dans les milieux urbain et rural. UN وبثت أيضا عروض مماثلة على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق المدنية والريفية على السواء.
    Des formations sont organisées au niveau local pour les dirigeants religieux, qui sont incités à promouvoir des comportements sans risques dans la population. UN ويتلقى الزعماء الدينيون التدريب محلياً وهم يشجَّعون على الدعوة للسلوك الآمن.
    Il contribue à la réduction de la pauvreté en finançant des régimes de microcrédits et des investissements d'équipement local. UN ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي.
    Ces directives encadrent la formation du personnel local aux techniques d'évaluation de l'impact sur l'environnement. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستخدم في تدريب الموظفين الوطنيين على استعمال تقنيات تقييم اﻷثر البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد