Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. | UN | ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية. |
Dans le cadre de leurs prestations de services, les UPPA collaboraient avec le personnel des administrations locales et les membres des organisations féminines, ainsi que le personnel des hôpitaux. | UN | وعملت هذه الوحدات على توفير الخدمات بالتعاون مع الحكومة المحلية والمنظمات النسائية، وكذلك المستشفيات. |
Le Groupe coordonnerait l'action humanitaire avec les composantes organiques de la Mission, les autorités gouvernementales locales et les ONG. | UN | وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Renforcer les relations avec les populations locales et les parties prenantes; | UN | تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية والجهات المعنية. |
La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
20 réunions hebdomadaires du porte-parole avec les autorités locales et les médias | UN | كان المتحدث الرسمي يعقد 20 اجتماعا كل أسبوع مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام |
D'ores et déjà les centres éducatifs, les institutions gouvernementales locales et les communautés rurales sont reliés à l'Internet. | UN | ويجري ربط المؤسسات التعليمية والمؤسسات الحكومية المحلية والمجتمعات الريفية بخدمات الإنترنت. |
Depuis le début de 1998, les autorités locales et les ONG y ont aussi participé. | UN | ومنذ بداية عام 1998، ظلت السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية تشترك هي الأخرى في هذا العمل. |
Les communautés locales et les organisations non gouvernementales sont désormais associées à la prestation de services sociaux. | UN | وسمحت للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية. |
Il amène le gouvernement central, les administrations locales et les organisations communautaires à travailler en partenariat. | UN | وهي تجمع معاً الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إطار من الشراكة بين الأطراف. |
Lors du Forum urbain mondial, 80 manifestations ont été organisées pour faciliter la formation de réseaux faisant intervenir les autorités locales et les organisations de femmes, de jeunes et de handicapés. | UN | ونظم المنتدى الحضري العالمي 80 حدثا ترابطيا لتسهيل اشتراك السلطات المحلية والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمعوقين. |
i) Associer les collectivités locales et les organisations non gouvernementales à la prestation de services de protection maternelle; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم. |
Les autorités locales et les organisations non gouvernementales peuvent aussi jouer un rôle important dans le processus du développement. | UN | وتستطيع أيضا السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في عملية التنمية. |
:: Les collectivités locales et les chefs d'administration municipale sont les premiers intervenants institutionnels. | UN | :: وتعد الحكومات المحلية والجهات القائمة على إدارة المدن أول المستجيبين على الصعيد المؤسسي. |
Le projet vise à aider les autorités locales et les parties prenantes à mettre en place des capacités pour la gestion des ressources naturelles. | UN | والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية. |
L'Union promeut les initiatives de la société civile et renforce cette dernière dans les régions de retour, en coopération avec les autorités locales et les institutions nationales de Bosnie-Herzégovine. | UN | والاتحاد يعزز مبادرات المجتمع المدني ويدعم المجتمع المدني في المناطق التي يعود إليها اللاجئون، من خلال التعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات الحكومية في البوسنة والهرسك. |
Fait fonction de conseiller du Représentant spécial et du commandant de la Force, notamment en ce qui concerne les relations extérieures avec les collectivités locales et les médias. | UN | يعمل بوصفه مستشارا للممثل الخاص ولقائد القوة، وذلك بصفة خاصة في المسائل المتصلة بالعلاقات الخارجية مع المجتمعات المحلية ووسائط اﻹعلام. |
Mis en œuvre sous les auspices du Gouvernement central, le programme a progressivement ouvert des espaces à la collaboration entre les administrations locales et les communautés forestières. | UN | وقد أفسح البرنامج الذي يحظى برعاية حكومة الدولة المجال تدريجيا للتعاون بين الإدارات المحلية والمجتمعات الحرجية. |
Certains pays ont fait des progrès, mais d'autres continuent à se ressentir de l'absence de financement prévisible pour le secteur forestier et d'une absence de coordination et d'intégration entre les populations locales et les autres acteurs. | UN | وفي حين حققت بعض البلدان تقدما، فقد أعاق بلدانا أخرى عدمُ وجود تمويل متصل بالغابات يمكن التنبؤ به وعدم التنسيق الفعال والتكامل مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Des déclarations ont été aussi faites au nom des ONG représentant les agriculteurs, des ONG représentant les collectivités locales et les municipalités, des ONG représentant les syndicats et des ONG représentant les jeunes, ainsi que par deux représentants des ONG de défense de l'environnement. | UN | وأُلقيت بيانات كذلك باسم منظمات غير حكومية للمزارعين، وسلطات الحكم المحلي والسلطات البلدية، والمنظمات النقابية غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشبيبة، وألقى ببيان كذلك ممثِّلان عن منظمات غير حكومية معنية بالبيئة. |
Par ailleurs, les autorités locales et les organisations non gouvernementales ont collaboré à la réalisation des opérations d'enregistrement, d'identification des enfants et du regroupement familial. | UN | ومن جهة أخرى، اشتركت السلطات المحلية مع المنظمات غير الحكومية في عمليات التسجيل، وتعيين هويات اﻷطفال، ولم شمل اﻷسر. |
Le développement d'un marché de capitaux ordonné, en revanche, peut constituer un facteur positif si l'on veut attirer un plus gros volume d'investissements étrangers directs et multiplier les liens entre les sociétés locales et les sociétés transnationales. | UN | وقد يغدو تأسيس سوق رأسمالية جيدة التنظيم بدوره عاملاً إيجابياً في اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة والسماح بقدر أكبر من الروابط بين الشركات المحلية والشركات عبر الوطنية؛ |
Plusieurs représentants ont indiqué que les administrations locales et les gouvernements étaient responsables au premier chef des interventions permettant de traiter les problèmes d'urbanisation et ils ont souligné l'importance que revêtait la collaboration entre les administrations locales et les gouvernements pour satisfaire les nouveaux besoins locaux tout en répondant aux priorités nationales. | UN | 6 - أشار العديد من الممثلين إلى المسؤولية الرئيسية الواضحة التي تتحملها الحكومات المحلية والوطنية في معالجة تحديات التوسع الحضري وشددوا على أهمية عمل الحكومات المحلية والوطنية معاً لتلبية الحاجات المحلية في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ الأولويات الوطنية. |
Il sera essentiel de faire intervenir les membres masculins des Conseils des administrations locales et les organisations qui s'occupent de la violence masculine. | UN | وسيكون من المهم للغاية إشراك أعضاء مجالس الحكم المحلي والمنظمات المهتمة بعنف الذكور. |
La campagne a mobilisé les autorités locales et les chefs traditionnels ou religieux, qui ont défini ensemble ce qui ne serait plus acceptable dans la communauté. | UN | وحشدت الحملة السلطات المحلية والزعماء الدينيين والتقليديين لتعريف الأشياء التي لم تعد مقبولة في المجتمع المحلي. |
Les collectifs ont établi de bonnes relations avec les banques locales et les autorités municipales. | UN | ولدى هذه المجموعات الآن علاقات عمل جيدة بالمصارف المحلية والسلطات البلدية. |
Un membre de la Police des Nations Unies en poste à Birao assure la liaison avec les autorités locales et les organes de maintien de l'ordre. | UN | وتم إيفاد ضابط شرطة واحد تابع للأمم المتحدة إلى بيراو للتواصل مع السلطات المحلية والكيانات المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |