ويكيبيديا

    "matière de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال حماية
        
    • مجال الحماية
        
    • لحماية
        
    • يتعلق بحماية
        
    • للحماية
        
    • توفير الحماية
        
    • يتعلق بالحماية
        
    • بشأن حماية
        
    • بشأن الحماية
        
    • ميدان حماية
        
    • أجل حماية
        
    • التي يضطلع بها لمعالجة
        
    • يضطلع بها لمعالجة المسائل
        
    • لمعالجة المسائل المتصلة
        
    • مجال الرعاية
        
    Problèmes nouveaux en matière de protection des consommateurs: services financiers UN القضايا الناشئة في مجال حماية المستهلك: الخدمات المالية
    La réputation d'Israël en matière de protection et de promotion de la femme est bien connue et reconnue. UN وأضافت قائلة إن سمعة إسرائيل في مجال حماية المرأة والنهوض بها معلومة لدى الجميع ومعترف بها.
    Initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale UN المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية
    Son statut d'État partie à sept instruments fondamentaux et ses initiatives régionales, nationales et mondiales en matière de protection des droits de l'homme, énumérées en détail dans une déclaration antérieure, en sont la preuve. UN وذلك يتجلى في كونها دولة طرفا في سبعة صكوك أساسية وفيما تبذله من جهود على الصعد الإقليمية والوطنية والعالمية لحماية حقوق الإنسان، وقد تم تناول ذلك تفصيلا في بيان سابق.
    Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. UN ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Quelques exemples des faits nouveaux intervenus en matière de protection de l'enfance ces dernières années sont présentés ci-après. UN وترد أدناه بضعة أمثلة على التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    :: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? UN :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟
    DROITS ET OBLIGATIONS DES ÉTATS EN matière de protection DE UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية
    Le Bélarus appuie les activités entreprises par l'Agence en vue d'achever la révision des normes de sûreté de base en matière de protection radiologique. UN وتؤيد بيلاروس أنشطـــة الوكالــة الرامية الى استكمال استعراض معايير السلامة اﻷساسية في مجال الحماية من اﻹشعاع.
    Le rapport du Haut-Commissaire rend compte des principaux problèmes et tendances en matière de protection internationale. UN وأشار إلى أن تقرير المفوض السامي يعرض المشاكل والاتجاهات الأساسية في مجال الحماية الدولية.
    Le Sénégal a mis en œuvre le projet de promotion de la jeunesse en matière de protection sociale, qui comprend des centres d'assistance aux adolescents. UN ونفذت السنغال مشروع النهوض بالشباب في مجال الحماية الاجتماعية، الذي يقدم مراكز لدعم المراهقين.
    L'Arménie a pris note de la politique actuelle menée par la Suisse en matière de protection des personnes handicapées, mais a souligné que la gestion des migrations demeurait un problème. UN ونوّهت بسياستها الجارية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، لكنها شددت على أن إدارة ملف الهجرة لا تزال تثير بعض المشاكل.
    Il pouvait être utile de s'inspirer de l'expérience d'autres institutions qui avaient développé des connaissances ou des programmes en matière de protection de témoins, en particulier la Cour pénale internationale. UN ويمكن الاستفادة من تبادل الخبرات مع مؤسسات أخرى لديها خبرة أو برامج لحماية الشهود، لا سيما المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Pakistan a en outre adopté les mécanismes législatifs ci-après en matière de protection des droits de la femme: UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة التشريعات التالية لحماية حقوق المرأة:
    La loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. UN ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد.
    i) Obligations légales en matière de protection de l'environnement; UN ' ١ ' المتطلبات القانونية للحماية البيئية؛
    Le rôle central de la Convention, en matière de protection des réfugiés, a été reconfirmé dans de nombreuses instances au cours de cette année. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    :: Quelles sont les conditions requises pour mettre en œuvre des politiques axées sur les citoyens et des solutions novatrices en matière de protection sociale? UN :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟
    En deuxième lieu, elle a aidé le nouveau groupe informel d'experts du Conseil de sécurité sur la protection des civils à définir une action plus rationnelle, transparente et systématique en matière de protection. UN وثانيا، ساندت المنظمة فريق الخبراء غير الرسمي الجديد التابع لمجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في عملية صوغ إجراءات أشد تقيدا بالمبادئ وأكثر اتساما بالشفافية والمنهجية بشأن مسائل الحماية.
    Évaluations et formulations de conseils fournies en matière de protection rapprochée lors de visites organisées conjointement par le Groupe d'appui aux missions. UN تقييمات ومشورات بشأن الحماية المباشرة قدمت أثناء الزيارات المشتركة التي قامت بها وحدة دعم البعثات.
    Le Brésil a salué les progrès enregistrés depuis quelque temps par la Bulgarie en matière de protection des réfugiés. UN وأثنت البرازيل على بلغاريا لما حققته مؤخرا من إنجازات في ميدان حماية اللاجئين.
    La planification familiale, qui est l'une des missions prioritaires en matière de protection de la famille qui incombe au personnel infirmier de district; UN يمثل تنظيم الأسرة إحدى المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الممرضات على صعيد المحافظات من أجل حماية الأسرة.
    Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l’amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l’environnement, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، وللخطة اﻹدارية التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية،
    Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l'amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l'environnement, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد