Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. | UN | لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة. |
Elle ne voit aucun lien entre la question proposée et les menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Elle ne voit pas un cheval pour sa beauté, mais pour ce qu'il rapporte. | Open Subtitles | انها ترى حصان ولا ترى جمالا كل ما تراه هو المال |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert des cinq fonctions du Siège au Centre de services mondial. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على اقتراح نقل المهام الخمس من المقر إلى المركز العالمي للخدمات. |
M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |
Il ne voit pas bien comment la Commission peut poursuivre ses travaux sans avoir adopté un programme de travail. | UN | بيد أنه لا يرى كيف يمكن المضي قدما ببرنامج عمل لم يتم الاتفاق عليه أولا. |
Je dis juste qu'il ne voit pas les choses de la mêmes manière que toi. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنه قد لا يرى الأشياء بنفس الطريقة التي نراها |
Étant donné la complexité des facteurs qui entrent en jeu, elle ne voit pas la nécessité de précipiter cette étude pour en présenter les résultats en 1995 au lieu de 1996, comme prévu. | UN | ونظرا لتعقد العوامل في هذا الشأن، فإن وفده لا يرى ضرورة للتعجيل بإنجاز هذه الدراسات بغية تقديم نتائجها في ١٩٩٥ بدلا من ١٩٩٦ على النحو المقرر. |
Le Rapporteur spécial ne voit finalement aucun obstacle à sa suppression. | UN | وأخيرا لا يرى المقرر الخاص ما يمنع حذفها وهذه المناقشات نظرية بحت. |
Le Liechtenstein ne voit donc aucune nécessité urgente de prendre de quelconques mesures dans ce domaine. | UN | ولذلك، فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Il ne voit pas de raison de s'écarter de cette jurisprudence. | UN | ولا ترى اللجنة سببا لخروجها على هذه اﻵراء السابقة. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la création des trois postes en question. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على الوظائف الثلاث المقترحة. |
- Mais on ne voit jamais réellement la personne, on ne voit que sa belle coquille, on reste bloqué au bord de sa beauté. | Open Subtitles | لا يمكننى أن افقد ذلك ، ولكننا في الواقع لا نرى الشخص نحن نرى القشرة الجميلة المحجوبة بحاجز الجمال |
Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Le représentant d'Israël ne voit pas l'intérêt de telles déclarations pour les travaux de la Commission, ni comment elles peuvent encourager et favoriser la compréhension et la réconciliation pacifiques. | UN | وهو لا يجد في أقوال الممثل السوري ما يفيد عمل اللجنة، ولا يرى كيف يمكن لمثل هذه الأقوال أن تشجع وتعزز التفاهم والتصالح في كنف السلام. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de réviser sa décision concernant la recevabilité. | UN | ولذلك لا تجد اللجنة سببا لتعديل قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
7. M. YALDEN ne voit pas le lien entre l'article 41 et l'article 2 du Pacte. | UN | 7- السيد يالدين قال إنه لا يرى وجه العلاقة بين المادة 41 والمادة 2 من العهد. |
Le Saint-Siège ne voit pas la nécessité de présenter un rapport sur cette question. | UN | ليس لدى الكرسي الرسولي تقرير وطني يمكن أن يقدمه بشأن المسألة. |
16. Bien que n'y opposant pas d'objection, la délégation cubaine ne voit pas l'utilité de la proposition du représentant de la Fédération de Russie tendant à inviter le Contrôleur à venir exposer la situation financière au Comité. | UN | ٦١ - ورغم أن الوفد الكوبي ليس لديه اعتراض على اقتراح ممثل الاتحاد الروسي الداعي إلى دعوة المراقب المالي إلى تقديم عرض عن الحالة المالية أمام اللجنة، فإنه لا يرى فائدة في هذا الاقتراح. |
J'espère qu'elle ne voit personne. Mais si c'est le cas... | Open Subtitles | أتمنّى أنّها لا تواعد أحدهم، لكن إذا كان حقيقي... |
Le Comité ne voit aucun élément permettant d'affirmer que les crédits demandés pour la formation au chapitre 28C tiennent compte de cette coordination. | UN | ولا تجد اللجنة الاستشارية ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux réaffectations et aux transferts proposés par le Secrétaire général. Reclassements | UN | 38 - ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الوظائف التي يقترح الأمين العام نقلها/إعادة انتدابها. |