Une autre question appelle l'attention immédiate de l'Organisation si Nous voulons épargner une catastrophe à l'ensemble de la région. | UN | ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde Nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Si Nous voulons survivre au-delà de cet événement marquant, nous devons demeurer attachés à ces principes. | UN | وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ. |
Si Nous voulons gagner, il ne faut pas montrer nos cartes aux autres joueurs. | UN | إذا أردنا أن نربح، علينا ألا ندع اللاعبين اﻵخرين يرون أوراقنا. |
Peut-être que je pourrais l'aider à prendre celle que Nous voulons. | Open Subtitles | ولكن لعلي أستطيع أنْ أجعلها تقوم بالقرار الذي نريده |
Cependant, si Nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. | UN | بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة. |
Les négociations se poursuivent, mais Nous voulons en accélérer le rythme. | UN | فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى. |
Nous voulons aussi assurer l'ambassadeur Lampreia de notre entière collaboration dans sa tâche hautement sensible et politique. | UN | ونحن نريد أن نؤكد للسفير لامبريا كامل تعاوننا معه في مهمته البالغة الحساسية لطابعها السياسي. |
Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. | UN | فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين. |
Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si Nous voulons progresser. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم. |
Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que Nous voulons léguer à nos enfants. | UN | وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا. |
Donc, si Nous voulons faire avancer la question, nous devons tous mettre de côté pour le moment nos positions optimales. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى. |
L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si Nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. | UN | ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن. |
Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si Nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. | UN | ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de cette crise si Nous voulons trouver une solution juste aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا أردنا إيجــاد حـل عادل للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوســط. |
Si tout se passe comme prévu, nous aurons tous ce que Nous voulons, Mr Blake. | Open Subtitles | لو تم كل شيء كما مُخطط له سنحصل جميعاً على ما نريده |
Ces principes ne doivent en aucun cas être ignorés si Nous voulons arriver à une solution juste et durable en Bosnie, en Croatie et partout ailleurs. | UN | هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى. |
Nous voulons bannir de chez nous le spectre de la pauvreté. | UN | ونود أن نطرد من بين ظهرانينا شبح الفقر المتفشي. |
À cet égard, Nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية. |
Nous voulons des négociations, mais des négociations portant sur la question de fond du Jammu-et-Cachemire. | UN | ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير. |
Tracer la voie vers l'avenir que Nous voulons | UN | رسم خريطة الطرق المؤدية إلى المستقبل الذي نصبو إليه |
Nous voulons juste que vous compreniez que vous avez des droits. | Open Subtitles | نحن نريدك أنْ تفهمي فقط أنّ لديك حقوق معينة. |
Toutefois, des efforts renouvelés et accrus s'imposent si Nous voulons tenir cet engagement. | UN | إلا أن اﻷمر يستدعي جهودا جديدة ومضاعفة إذا أريد الوفاء بهذا التعهد. |
Notre univers mondialisé l'exige, tout comme l'image idéale de la planète que Nous voulons laisser à nos enfants. | UN | فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم. |
Vous devez d'abord nous dire ce que Nous voulons savoir. | Open Subtitles | لكن عليكَ أن تُخبِرَنا ما نُريدُ مَعرِفَتَه أولاً |
Il faut les éliminer si Nous voulons faire disparaître complètement la menace que fait peser le terrorisme sur le monde. | UN | ويتعين علينا أن نقضي عليها إذا اردنا أن نزيل آفة الإرهاب من على وجه الأرض. |
Nous voulons juste servir ceux qui ont combattus pour nous. | Open Subtitles | ولا نودّ أكثر من خدمة أولئك الذين خدمونا. |
Les membres de Cités et gouvernements locaux unis sont extrêmement conscients de la responsabilité qui leur incombe et de l'action qu'ils doivent mener s'agissant de façonner l'avenir que Nous voulons. | UN | ويلتزم أعضاء المنظمة بتحمل المسؤولية والعمل من أجل صنع المستقبل الذي نبتغيه. |