"nous voulons" - Translation from French to Arabic

    • نريد
        
    • أردنا
        
    • نريده
        
    • لنا أن
        
    • ونود أن
        
    • نود أن
        
    • ونريد
        
    • نصبو إليه
        
    • نريدك
        
    • أريد
        
    • نرغب
        
    • نُريدُ
        
    • اردنا
        
    • نودّ
        
    • نبتغيه
        
    Une autre question appelle l'attention immédiate de l'Organisation si Nous voulons épargner une catastrophe à l'ensemble de la région. UN ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة.
    Nous essayons de comprendre dans quel monde Nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. UN فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه.
    Si Nous voulons survivre au-delà de cet événement marquant, nous devons demeurer attachés à ces principes. UN وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ.
    Si Nous voulons gagner, il ne faut pas montrer nos cartes aux autres joueurs. UN إذا أردنا أن نربح، علينا ألا ندع اللاعبين اﻵخرين يرون أوراقنا.
    Peut-être que je pourrais l'aider à prendre celle que Nous voulons. Open Subtitles ولكن لعلي أستطيع أنْ أجعلها تقوم بالقرار الذي نريده
    Cependant, si Nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. UN بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة.
    Les négociations se poursuivent, mais Nous voulons en accélérer le rythme. UN فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى.
    Nous voulons aussi assurer l'ambassadeur Lampreia de notre entière collaboration dans sa tâche hautement sensible et politique. UN ونحن نريد أن نؤكد للسفير لامبريا كامل تعاوننا معه في مهمته البالغة الحساسية لطابعها السياسي.
    Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. UN فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين.
    Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si Nous voulons progresser. UN ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم.
    Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que Nous voulons léguer à nos enfants. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    Donc, si Nous voulons faire avancer la question, nous devons tous mettre de côté pour le moment nos positions optimales. UN ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى.
    L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si Nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. UN ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن.
    Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si Nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. UN ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة.
    Nous devons nous attaquer aux causes profondes de cette crise si Nous voulons trouver une solution juste aux problèmes du Moyen-Orient. UN ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا أردنا إيجــاد حـل عادل للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوســط.
    Si tout se passe comme prévu, nous aurons tous ce que Nous voulons, Mr Blake. Open Subtitles لو تم كل شيء كما مُخطط له سنحصل جميعاً على ما نريده
    Ces principes ne doivent en aucun cas être ignorés si Nous voulons arriver à une solution juste et durable en Bosnie, en Croatie et partout ailleurs. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    Nous voulons bannir de chez nous le spectre de la pauvreté. UN ونود أن نطرد من بين ظهرانينا شبح الفقر المتفشي.
    À cet égard, Nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    Nous voulons des négociations, mais des négociations portant sur la question de fond du Jammu-et-Cachemire. UN ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير.
    Tracer la voie vers l'avenir que Nous voulons UN رسم خريطة الطرق المؤدية إلى المستقبل الذي نصبو إليه
    Nous voulons juste que vous compreniez que vous avez des droits. Open Subtitles نحن نريدك أنْ تفهمي فقط أنّ لديك حقوق معينة.
    Toutefois, des efforts renouvelés et accrus s'imposent si Nous voulons tenir cet engagement. UN إلا أن اﻷمر يستدعي جهودا جديدة ومضاعفة إذا أريد الوفاء بهذا التعهد.
    Notre univers mondialisé l'exige, tout comme l'image idéale de la planète que Nous voulons laisser à nos enfants. UN فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم.
    Vous devez d'abord nous dire ce que Nous voulons savoir. Open Subtitles لكن عليكَ أن تُخبِرَنا ما نُريدُ مَعرِفَتَه أولاً
    Il faut les éliminer si Nous voulons faire disparaître complètement la menace que fait peser le terrorisme sur le monde. UN ويتعين علينا أن نقضي عليها إذا اردنا أن نزيل آفة الإرهاب من على وجه الأرض.
    Nous voulons juste servir ceux qui ont combattus pour nous. Open Subtitles ‫ولا نودّ أكثر ‫من خدمة أولئك الذين خدمونا.
    Les membres de Cités et gouvernements locaux unis sont extrêmement conscients de la responsabilité qui leur incombe et de l'action qu'ils doivent mener s'agissant de façonner l'avenir que Nous voulons. UN ويلتزم أعضاء المنظمة بتحمل المسؤولية والعمل من أجل صنع المستقبل الذي نبتغيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more