ويكيبيديا

    "participants au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركين في
        
    • المشتركين في
        
    • المشاركون في
        
    • المشتركون في
        
    • مشاركا في
        
    • بالمشاركين في
        
    • للمشاركين في
        
    • الجهات المشاركة في
        
    • مشارك في
        
    • مشاركين في
        
    • بالمشتركين في
        
    • وللمشتركين في
        
    • مشتركا في
        
    • الأطراف المشاركة في
        
    • والمشاركين في
        
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Déclaration des participants au Sommet de Moscou sur le Liban UN بيان صادر عن المشاركين في اجتماع قمة موسكو
    Celuici a souhaité la bienvenue à tous les participants au nom du Gouvernement chinois. UN ورحب بالنيابة عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بجميع المشتركين في الاجتماع.
    Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. UN وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس.
    Les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    Les positions des participants au Groupe de travail s'étaient rapprochées, surtout par rapport à l'année précédente. UN وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق.
    Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. UN وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني.
    L=entité indépendante doit informer les participants au projet de tout problème de ce genre. UN ويبلغ الكيان المستقل المشاركين في المشروع بأي شواغل من هذا القبيل.
    Les participants au séminaire ont fait observer que certains des renseignements figurant dans la brochure étaient tout à fait nouveaux pour eux. UN وأردفت أن المشاركين في الحلقة الدراسية لاحظوا، ضمن أشياء أخرى، أن الكتيب تضمن معلومات جديدة تماما بالنسبة لهم.
    Des participants au Conseil d'administration y ont également assisté. UN وقد استقطب اجتماع المائدة المستديرة المشاركين في مجلس الإدارة.
    Cependant, on s'attend à ce que les participants au programme trouvent un nouvel emploi le plus vite possible. UN غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن.
    Un quart des participants au forum ont contribué à des études des catégories sociales du sexe. UN وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les participants au débat qui ont souligné l'attitude positive du Comité spécial. UN وأود أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين في هذه المناقشة الذين أكدوا على النهج اﻹيجابي الذي اتبعته اللجنة الخاصة.
    Liste des participants au Forum de haut niveau Asie-Pacifique sur les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé UN قائمة المشتركين في المنتدى الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La présidence s'est félicitée de l'adjonction de trois nouveaux pays, à savoir le Brésil, la Roumanie et le Togo, à la liste des participants au système de certification. UN ورحبت الرئاسة بإضافة ثلاثة بلدان أخرى إلى قائمة المشتركين في الخطة، وهي البرازيل وتوغو ورومانيا.
    Et surtout, le Royaume-Uni a envoyé un fonctionnaire du Bureau du Commonwealth et de l'étranger, qui a gagné le respect des participants au séminaire. UN والأهم من ذلك أن المملكة المتحدة أرسلت موظفا أقدم من مكتب الكومنولث وما وراء البحار، حظي باحترام المشتركين في الحلقة الدراسية.
    En 2007, les participants au programme ont également été invités par le Gouvernement chinois à se rendre en Chine. UN وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين.
    Les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. UN وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك.
    Elle a rassemblé 42 participants au Système de certification, et des représentants du Conseil mondial du diamant et de la société civile y ont également participé en qualité d'observateurs. UN وحضر الاجتماع 42 مشاركا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. وحضر وفد المجلس العالمي للماس والمجتمع المدني الاجتماع العام بوصفهما مراقبين.
    Il est bien évidemment essentiel que ces experts n'aient aucune relation directe avec les participants au concours. UN ومن اﻷساسي بطبيعة الحال ألا يكون لهؤلاء الخبراء أي علاقة مباشرة بالمشاركين في المنافسة.
    Une enquête menée auprès des participants au projet permettra de mesurer ces compétences techniques. UN وسوف تُقاس الكفاءة التقنية من خلال دراسة استقصائية للمشاركين في المشروع
    ii) Répartir les responsabilités entre les participants au projet; UN `2 ' تحديد المسؤوليات التي يعهد بها الى كل من الجهات المشاركة في المشروع؛
    Inscription de 100 participants au réseau de praticiens du Comité des marchés du Siège UN تسجيل 100 مشارك في جماعة الممارسين التابعة للجنة المقر للعقود
    Sur les huit participants au programme d'aide de 2006 qui ont reçu une aide financière, quatre étaient également des femmes. UN وفي الوقت نفسه، قدِّم دعم مالي لثمانية مشاركين في برنامج عام 2006 من بينهم أربع ربات أعمال.
    M. José Domingos Gonzalez Miguez, représentant du Ministère brésilien des sciences et de la technologie, a souhaité la bienvenue aux participants au nom du Gouvernement brésilien. UN ورحب السيد جوزيه دومينغوس غونسالس ميغيس، ممثل وزارة العلم والتكنولوجيا في البرازيل، بالمشتركين في فوز دو إيغواسو بالنيابة عن حكومة البرازيل.
    Accord sur le transfert des droits à pension des participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et des participants au Régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce UN اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية
    Ces programmes sont offerts à environ 550 participants au Siège; UN وتتوفر البرامج لنحو 550 مشتركا في المقر الرئيسي؛
    Le système d'évaluation par les pairs est une réalisation importante pour la surveillance de la mise en oeuvre du régime par les participants au Processus de Kimberley. UN إن نظام استعراض النظراء إنجاز رئيسي لرصد تنفيذ نظام إصدار الشهادات من جانب الأطراف المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Les présidents et les participants au séminaire ont eu un certain nombre d'occasions de procéder à des échanges de vues informels. UN وأتيحت عدة فرص لتفاعل غير رسمي بين رؤساء الهيئات والمشاركين في الحلقة الدراسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد