ويكيبيديا

    "pendant des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة
        
    • طيلة
        
    • لعدّة
        
    • لعقود من
        
    • لقرون من
        
    • فلسنوات
        
    • مدى عدة
        
    • فلعقود من
        
    • طوال تلك
        
    • لأيّام
        
    • لسنوات
        
    • أثناء حالات
        
    • البوابات لفترات
        
    • لساعات طويلة
        
    • ولعقود من
        
    En outre, ils étaient placés contre le mur, les mains attachées derrière le dos, et privés de sommeil pendant des journées et des nuits entières. UN وباﻹضافة الى ذلك، أُسندا الى حائط بعد أن ربطت يداهما وراء ظهرهما وأخضعا للحرمان من النوم لعدة أيام وليال كاملة.
    Ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    On lancçait une ligne et on restait assis pendant des heures, juste lui et moi. Open Subtitles كنا نرمي الخيوط و نجلس هناك لعدة ساعات فقط أنا و هو
    En Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. UN وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها.
    Nous éviterons tout contact pendant des semaines. Open Subtitles بعد اللّيلة، نحن لا نستطيع إعمل إتصال لعدّة أسابيع.
    Néanmoins, les espoirs d'entamer de véritables négociations sur cette question ont été déçus pendant des décennies. UN غير أن آمال بدء مفاوضات حقيقية بهذا الخصوص ظلت خائبة لعقود من الزمن.
    J'ai survécu dans le Néant, rempli d'éther, pendant des siècles. Open Subtitles لقد نجوت في الفراغ امتلأت بالأثير لعدة قرون
    Je veux dire, une femme de vingt et quelques année de la banlieue elle disparait pendant des jours, et personne, pas un -- pas même sa colocataire... Open Subtitles أعني، 20 سنه شيئ ما امرأة من الضواحي تختفي لعدة أيام ولا أحد، لا أحد ولا حتى رفيقة غرفتها ابلغت عن اختفائها؟
    pendant des générations, nous avons comploté et combattu pour notre émancipation mais jamais nous n'avons planifié ce que nous ferions de cette liberté une fois acquise. Open Subtitles لعدة أجيـال, قمنا بالتخطيط و القتال لنتحرر منهم و لا مرةً واحدة قمنا بالتخطيط بماذا سنفعل بتلك الحرية بعدما أصبحت ملكنا
    Comment ne pas se passionner pour le spectacle de bolides bruyants tournant autour d'un circuit pendant des heures d'affilée ? Open Subtitles كيف لأحد لا يرى نداء المراقبة لمجموعة من السّيارات التي تتحرك مراراً و تكراراً لعدة ساعات؟
    pendant des siècles, les hommes ont tenté de la contrôler. Open Subtitles لعدة قرون قد تم خوضها للوصول الى السلطة.
    Carmela a été la bonne de maman pendant des années. Open Subtitles لا شيء كانت كارميلا وصيفة لأمي لعدة سنوات
    L'Estonie est invitée à remanier sa législation et sa pratique en la matière pour qu'aucune liste d'attente ne contraigne les membres d'une même famille à vivre séparés pendant des années. UN واستونيا مدعوة إلى استعراض قانونها وممارساتها لتكفل عدم وجود قوائم انتظار ترغم أفراد اﻷسر على الافتراق لعدة سنوات.
    Ma région a été synonyme de conflits et de guerres pendant des décennies. UN فبعد أن كان اسم منطقتي مرادفا للحرب والصراع لعدة عقود، ها نحن اﻵن نقوم بكسر هذا القالب.
    Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. UN كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة.
    Il a peut-être prétendu être un prince charmant pendant des années, et elle s'est réveillée trop tard à côté d'un monstre. Open Subtitles من الممكن أنه تقمص شخصية أمير الأحلام طيلة أعوام، وأفاقت بعد فوات الآوان على وحش يعيش معها.
    Nous avons essayé pendant des années, et comme ça ne fonctionnait pas nous pensions que ça n'arriverait jamais, mais finalement c'est arrivé. Open Subtitles مافتئنا نحاول الانجاب طيلة سنوات، وعندما لم نُرزق بولد ظننا أننا لن نحظى بذلك أبدا، وعندئذٍ حصل الأمر
    pendant des mois, ces connards font vachement gaffe au téléphone. Open Subtitles طيلة أشهر ، أظهروا إنضباطا شديدا على الهواتف
    Bouchonner sur la houle pendant des jours, ca me rend folle Open Subtitles التمايل مع الأمواج لعدّة أيام قد يُصيبك بالجنون
    Si nous convenons qu'aucune nation ne doit dominer une autre nation, il va donc de soi qu'aucune superpuissance ne devrait soumettre une petite île à une persécution à caractère punitif pendant des décennies. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    Les vendettas ont existé pendant des siècles en Albanie et ont refait surface après l'effondrement du communisme. UN وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية.
    Il y a eu pendant des années des informations persistantes indiquant que les deux groupes avaient des bases en territoire soudanais, d'où ils opéraient. UN فلسنوات والتقارير توضح أن كلتا المجموعتين لها قواعد في أراضي السودان وتعمل انطلاقاً منها.
    En Asie, une forte croissance obtenue pendant des décennies a transformé une grande partie de la région en une puissance économique. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.
    La relation entre l'Afrique et l'Occident, surtout quand il s'agit des services de santé, ressemble beaucoup à cette dynamique « sugar-daddy », où un vieux protecteur entretient sa jeune compagne. pendant des décennies, les innovations en matière de services de santé ont été copiées sur les pays développés, parfois avec de légères variantes, en partant d'un présupposé marqué par un fort paternalisme. News-Commentary الواقع أن العلاقة بين أفريقيا والغرب، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالرعاية الصحية، تشبه بقوة ديناميكية العجوز المتصابي والفتاة الشابة. فلعقود من الزمان، كانت ابتكارات الرعاية الصحية تستنسخ من البلدان المتقدمة، ربما باختلافات طفيفة، على افتراض أن الأب الحنون يعرف أكثر. ولكن النتائج كانت مرهقة ومكلفة وغير مستدامة على الإطلاق تقريبا.
    Je vous ai payé pendant des années, il n'y a aucun moyen d'aider ? Open Subtitles كنت أدفع لكم طوال تلك السنوات ولا توجد طريقة لتساعدونا ؟
    Oh mon dieu peu importe. Donne-lui juste quelque chose. Il pleurera pendant des jours. Open Subtitles يا إلهي، لا يهم ما تحصره أهديه أيّ شيء، وسيبكي لأيّام
    Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. UN وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا.
    On procédera pendant l'été 1996 à la définition d'un dispositif de coordination des réseaux de télécommunications utilisés sur le terrain par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires pendant des situations d'urgence. UN وسوف يجري في صيف عام ١٩٩٦ تنفيذ تحديد آلية تنسيق للشبكات الميدانية للاتصالات السلكية واللاسلكية التي تستخدمها وكالات اﻷمم المتحدة وشركاء آخرين في أثناء حالات الطوارئ.
    Les agriculteurs sont obligés d'attendre pendant des heures avant que les soldats ne daignent les ouvrir. UN ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح البوابات.
    Vous avez dû épier par la fenêtre pendant des heures. Open Subtitles لابد أنك كنت تراقب هذة النافذة لساعات طويلة
    14. pendant des décennies, de nombreux États ont répondu à l'immigration irrégulière persistante par une intensification des contrôles aux frontières. UN 14- ولعقود من الزمان، تصدى كثير من الدول لاستمرار الهجرة غير الشرعية عن طريق تكثيف عمليات المراقبة على الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد