Ce décret-loi vise à promouvoir la vie politique en garantissant véritablement le droit de constituer des partis et en consacrant la pluralité politique. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme consacre et révèle la pluralité du monde. | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما. |
Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. | UN | وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا. |
Il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. | UN | وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام. |
La diversité religieuse accentue la pluralité de la société thaïlandaise, qui regroupe différentes cultures et identités. | UN | ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات. |
Il est possible de faire mieux et il y va de l'intérêt de la communauté internationale et des particuliers d'encourager et de respecter la pluralité des voix et des points de vue. | UN | ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء. |
De par la composition de notre population issue des migrations, notre pays est très ouvert et garantit la pluralité et la diversité pour tous les habitants du monde. | UN | ونحتفل أيضا بنهاية شهر رمضان في المركز الإسلامي. نحن بلد منفتح الذهنية بدرجة كبيرة وتضمن فيه التعددية والتنوع للجميع. |
La pluralité est l'expression d'un large éventail de possibilités, et renforce la liberté et l'égalité. | UN | إن التعددية تعبير عن أطياف غنية بالخيارات وهي تعزز الحرية والمساواة. |
La pluralité confessionnelle est une réalité et l'on s'attache à traiter toutes les religions sur un pied d'égalité. | UN | التعددية الدينية موجودة في كوستاريكا، وتسعى الحكومة إلى ضمان معاملة جميع الأديان على قدم المساواة. |
Elle a encouragé le Gouvernement croate à promouvoir les médias privés en vue de maintenir la pluralité et la liberté d'expression. | UN | وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير. |
Il craint en effet qu'une seule confédération représentant tous les travailleurs tunisiens ne puisse véritablement refléter la pluralité des vues. | UN | فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر. |
Les limites de la pluralité de ces valeurs sont déterminées par les libertés et les droits humains fondamentaux. | UN | إن حدود تعددية هذه القيم ترسمها حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Deuxièmement, la question des États moins directement lésés ou de la pluralité d'États lésés était une question distincte, qui relevait de la deuxième partie. | UN | وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني. |
Article 47 pluralité d'États ou organisations internationales lésés 149 | UN | المادة 47 تعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة 184 |
L'Australie met actuellement en oeuvre des politiques visant à assurer pluralité culturelle et gestion autonome aux populations autochtones. | UN | وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين. |
Reconnaissant la nécessité d'élaborer des politiques et des lois qui soutiennent mieux la famille, qui contribuent à sa stabilité et qui prennent en compte la pluralité de ses formes, | UN | وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها، |
- Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; | UN | عدم الاحتكار والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛ |
ii) Utiliser au maximum les médias pour faire connaître au sein de la communauté internationale la pluralité culturelle des pays non alignés; | UN | ' ٢ ' الاستفادة القصوى من وسائط اﻹعلام في تعريف المجتمع الدولي بالتعددية الثقافية لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Cette approche globale répond à la nécessité de prendre en compte la double pluralité qui caractérise la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد جاء اتباع هذا النهج الشامل نتيجة الاعتراف بنوعين مهمين من التعدد في سياق الحد من الفقر. |
La dualité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. | UN | 121 - وازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية. |
Je suis doué dans la pluralité, mais tu peux me faire confiance cette fois. | Open Subtitles | إني متعدد المهام بشكل باهر، لكن يمكنك الوثوق بي هذه المرّة. |
On a besoin de réorganiser les réalités internationales conformément aux règles établies, en partant du respect de la souveraineté de toutes les nations et de la reconnaissance de la pluralité des peuples. | UN | إنهما يتطلبان إعادة تقييم الحقائق الدولية الراهنة في ضوء قواعد راسخة فيما يتعلق بسيادة الدول والاعتراف بتعددية شعوب العالم. |
Le Mexique réaffirme sa confiance dans l'Organisation des Nations Unies, une enceinte qui représente la diversité et la pluralité des êtres humains. | UN | وتكرر المكسيك تأكيد ثقتها في الأمم المتحدة بوصفها محفلا يمثل تنوع وتعددية البشر. |
c) pluralité de demandeurs ou de défendeurs (art. 10) | UN | (ج) تعدُّد المدّعين أو المدّعى عليهم (المادة 10) |
La société brésilienne se caractérise notamment par sa diversité et sa pluralité. | UN | من الخصائص الرئيسية للمجتمع البرازيلي تنوعه وتعدديته. |
La religion a le pouvoir de créer des liens entre les différents peuples et les différentes cultures malgré notre fragilité humaine, tout particulièrement dans le contexte actuel de pluralité et de diversité. | UN | وبإمكان الدين أن يربط بين شعوب وثقافات شتى برغم ضعفنا البشري، ولا سيما في السياق الحالي المتسم بالتعدد والتنوع. |
pluralité d'États ou organisations internationales | UN | تعدّد الدول أو المنظمات الدولية المسؤولة |
Le but du Gouvernement est de maintenir les principales caractéristiques de l'actuel mode d'habitat et de développer encore la pluralité des ressources historiques et culturelles qui en découlent. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه. |