ويكيبيديا

    "pour évaluer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم ما
        
    • للوقوف على
        
    • أجل تقييم
        
    • لتقييم مدى
        
    • للإفادة عن
        
    • لتقييم أوجه
        
    • لتقييم الوكالات
        
    • وتقوم بتقييم
        
    • بغرض تقييم
        
    • لتقدير مدى
        
    • لتقييم عمليات
        
    • في قياس مدى
        
    • فيما يتعلق بتقييم
        
    • بهدف تقييم ما
        
    • اللازمة لتقييم
        
    Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. UN والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم.
    Des enquêtes peuvent s'avérer nécessaires pour évaluer les progrès réalisés en analysant les opinions exprimées par tous les participants au processus. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    Il s'agit cependant de dépasser ce cadre pour évaluer les répercussions politiques, économiques et sociales de ce phénomène. UN إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة.
    Les jeunes du monde entier participent donc à des activités consultatives pour évaluer les progrès réalisés en 10 ans. UN ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات.
    La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit UN وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها.
    Elles doivent s'unir pour évaluer les compétences que les pays pauvres doivent développer en vue de s'adapter à cette ère nouvelle. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    :: Définition d'objectifs en matière d'environnement, fondés sur des indicateurs de rendement pouvant être mesurés pour évaluer les progrès accomplis; UN :: وضع مقاصد وأهداف بيئية مدعومة بمؤشرات أداء قابلة للقياس لتقييم ما يحرز من تقدم؛
    Des enquêtes peuvent s'avérer nécessaires pour évaluer les progrès réalisés en analysant les opinions exprimées par tous les participants au processus. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    Les résultats des examens sont utilisés comme repères pour évaluer les progrès et les faits nouveaux. UN وتُستخدم نتائج الاستعراضات كنقاط مرجعية لتقييم ما أحرز من تقدم وما استجد من تطورات.
    En 2008, l'Assemblée générale avait demandé l'établissement, au moyen d'un questionnaire volontaire, d'un rapport d'examen à mi-parcours pour évaluer les accomplissements de la deuxième Décennie. UN وفي عام 2008، دعت الجمعية العامة إلى تقديم تقرير تقييمي لمنتصف المدة للوقوف على إنجازات العقد الثاني عن طريق توزيع استبيان طوعي.
    Durant la période considérée, le Royaume-Uni, Président du Groupe I, a effectué deux missions d'évaluation dans la région pour évaluer les possibilités d'appui aux pays de la région et à la Somalie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المملكة المتحدة، بصفتها رئيسا للفريق العامل رقم 1، بعثتي تقييم إلى المنطقة للوقوف على إمكانيات دعم بلدان المنطقة والصومال.
    À cet égard, une analyse d'impact est nécessaire pour évaluer les propositions de la Commission de la fonction publique internationale qui visent à harmoniser les droits du personnel de différentes entités des Nations Unies. UN ومن هذه الناحية، هناك حاجة إلى تحليل الآثار وذلك من أجل تقييم المقترحات التي تقدمها اللجنة الدولية للخدمة المدنية من أجل تنسيق استحقاقات موظفي الكيانات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    Enfin, il importe de mettre en place un système de suivi pour évaluer les résultats du programme. UN ومن الضروري، في آخر المطاف، وضع نظام رصد لتقييم مدى نجاح البرنامج.
    Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il consulte le Siège de l'Organisation des Nations Unies pour évaluer les montants à prévoir au titre des pensions des juges et pour planifier le transfert des obligations correspondantes à une entité permanente lorsque le Tribunal cessera ses activités. UN ووافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تقيم اتصالات مع مقر الأمم المتحدة للإفادة عن الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة والتخطيط لنقل الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية إلى كيان دائم لدى انتهاء عمل المحكمة.
    Nous demandons à nos experts sur le terrorisme de se réunir avant la fin de l'année pour évaluer les progrès accomplis en vue de la mise en oeuvre de ces mesures. UN ونطلب إلى خبرائنا في مجال اﻹرهاب الاجتماع قبل نهاية العام لتقييم أوجه التقدم المحرزة في سبيل إعمال هذه التدابير.
    L'évaluation avait défini un ensemble de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution et ceux-ci avaient été publiés par le FNUAP sous forme d'une liste de contrôle à utiliser dans le processus de mise au point des programmes pour définir les modalités de mise en oeuvre et d'exécution. UN وحدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة وقام الصندوق بنشرها في شكل قائمة مرجعية يمكن الاستعانة بها لدى تحديد طرائق التنفيذ واﻹنجاز في سياق عملية وضع البرامج.
    Ce Comité, qui est constitué par un groupe d'experts désignés par les gouvernements, a été créé en application de l'article 18 de la Convention pour évaluer les produits chimiques pouvant être inscrits à l'Annexe III de la Convention. UN وتتكون هذه اللجنة من مجموعة خبراء معينين من الحكومات أنشئت وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية، وتقوم بتقييم المواد الكيميائية المرشحة التي يمكن إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية.
    Missions menées dans les pays pour évaluer les points névralgiques afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe UN إيفاد بعثات إلى البلدان بغرض تقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا
    Ce programme spécial prévoit des tests pour évaluer les compétences des laboratoires nationaux participants. UN ويتضمن البرنامج الخاص اختبار كفاءة لتقدير مدى كفاءة المختبرات الوطنية المشاركة.
    Il faudrait, pour évaluer les processus d'évaluation, adopter une approche plus systématique et que chaque processus prévoie une évaluation post-évaluation. UN ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم.
    Le Comité mixte était parvenu à un consensus sur les indicateurs à utiliser pour évaluer les progrès réalisés et sur la façon de les mesurer. UN وتوصلت اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية الى توافق في اﻵراء بشأن المؤشرات التي ستستخدم في قياس مدى تحقق اﻷهداف وبشأن كيفية قياسها.
    pour évaluer les possibilités offertes par la régionalisation, le Fonds se concentre sur quatre aspects stratégiques : UN ويركز صندوق الأمم المتحدة للسكان على أربعة عوامل استراتيجية فيما يتعلق بتقييم الهيكلة الإقليمية:
    12 réunions avec le Ministère de la condition féminine et de la famille pour évaluer les progrès accomplis en matière de politiques et de législation et faciliter la mise en place d'un groupe de travail sur l'intégration des questions d'égalité des sexes au Gouvernement UN عقد 12 اجتماعا مع وزارة شؤون المرأة والأسرة بهدف تقييم ما يتحقق من تقدم في السياسات والتشريعات، وتيسير تشكيل فريق عامل معني بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الحكومة
    L'AIEA a les capacités requises pour évaluer les situations d'urgence nucléaire et leurs conséquences radiologiques. UN 137 - تملك الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرات اللازمة لتقييم حالات الطوارئ النووية وآثارها الإشعاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد