ويكيبيديا

    "pour protéger les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية
        
    • أجل حماية
        
    • في حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • تحمي
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • ولحماية
        
    • لتوفير الحماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • لكفالة حماية جميع
        
    • بغية حماية
        
    • تستهدف حماية
        
    • للمساعدة في الحفاظ على
        
    • حمايةً
        
    • الماصة
        
    L'expérience de ces quatre dernières années a montré que plus le moyen était contraignant, moins il était utilisé pour protéger les populations. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الأربع الماضية أنه كلما زاد الطابع القسري للأداة، إلاّ وقل استخدامها لحماية السكان.
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. UN وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار.
    pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    Cette dernière est nécessaire en réalité pour protéger les tiers. UN وتتمثل الحاجة الفعلية للاشعار في حماية الأطراف الثالثة.
    Les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    De même, lors du récent passage de l'ouragan Sandy, tout a été fait pour protéger les personnes. UN وعلى غرار ذلك، فقد بُذلت خلال هبوب إعصار ساندي الأخير جميع الجهود الممكنة لحماية الأشخاص.
    À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? UN وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار.
    De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. UN وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج.
    Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل،
    D'autres troupes israéliennes ont pris position au centre d'Hébron pour protéger les 400 colons juifs qui restaient dans la ville. UN واتخذ جنود إسرائيليون إضافيون مواقع لهم في قلب مدينة الخليل لحماية ٤٠٠ من المستوطنين اليهود الذين سيبقون في المدينة.
    La police n'a jamais rien fait pour protéger les victimes de ces agressions ou en arrêter les auteurs. UN ولم تفعل الشرطة شيئا في أي من هذه الهجمات لحماية المواطنين منها أو للقبض على مرتكبيها.
    En outre, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l’exploitation sexuels. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. UN وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز.
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    La Chambre nationale des entreprises avait été créée pour protéger les droits des entreprises. UN وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية.
    Il a noté avec satisfaction les efforts entrepris pour protéger les droits des minorités. UN وأحاط السودان علماً مع التقدير بجهود مصر في حماية حقوق الأقليات.
    Il s'agit d'un forum multipartite constitué pour protéger les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. UN وتشكّلت هذه اللجنة، التي هي عبارة عن منتدى متعدد الأطراف، بهدف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات.
    i) Les troupes utilisent des véhicules blindés, résistant aux mines, pour protéger les agents de maintien de la paix contre les mines et les tireurs isolés; UN ' ١ ' أن يستخدم الجنود مركبات مدرعة وواقية من اﻷلغام لكي تحمي حَفَظة السلم من اﻷلغام ومن القنص؛
    Les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    pour protéger les femmes à cet égard, l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle fait du harcèlement sexuel un acte illégal. UN ولحماية المرأة في هذا الصدد، يعتبر قانون التمييز على أساس الجنس أن التحرش الجنسي أمر مخالف للقانون.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة.
    Nombre de pays où il existe des politiques et des stratégies pour protéger les groupes de femmes économiquement les plus vulnérables UN عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا
    8. Les États parties doivent prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les adolescents contre toute forme de violence, de mauvais traitements, de négligence et d'exploitation (art. 19, 32 à 36 et 38) et prêter une attention accrue aux formes particulières de mauvais traitements, de négligence, de violence et d'exploitation auxquels sont exposés les jeunes de ce groupe d'âge. UN 8- يجب على الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الفعالة لكفالة حماية جميع المراهقين من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال والاستغـلال (المواد 19 و32 إلى 36 و38)، مولية في ذلك عنايةً متزايدةً لأشكال معينة من الإساءة والإهمال والعنف والاستغلال التي تعانيها هذه الفئة العمرية.
    Un sous-système de sécurité avait été mis en place pour protéger les fichiers contre tout accès non autorisé et abusif. UN ووضع نظام فرعي لﻷمن بغية حماية الملفات ضد الوصول غير المرخص وسوء الاستعمال.
    :: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; UN :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛
    Tout comme pour l'action menée au niveau national, il faut un coordonnateur au niveau international, qui aide à maintenir la visibilité des efforts entrepris pour protéger les enfants, appuie l'engagement des divers acteurs concernés par l'étude et veille à ce que la voix des enfants ne soit pas négligée ou perdue au milieu de l'action des autres partenaires. UN وكما هو الحال في الجهود الوطنية، هناك حاجة إلى مركز تنسيق رفيع المستوى على الصعيد الدولي للمساعدة في الحفاظ على إبراز الجهود المبذولة لحماية الأطفال، والمحافظة على التزام مختلف الأطراف المشاركة في عملية الدراسة، والتأكد من أن أصوات الأطفال لن تذهب هباء أو يتم تجاهلها فيما يمضي الشركاء الآخرون في عملهم.
    Les restrictions que nous avons mises en place sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté au sens large des agissements des quelques individus qui pourraient mettre en péril la sécurité du pays. UN فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها.
    On sait que des préparations d'aldicarbe en granulés ont été employées en traitement des sols pour protéger les cultures, en particulier celles d'agrumes et de plantes ornementales, contre les pucerons, acariens, mineuses et nématodes. UN من المعروف أن المستحضرات الحبيبية من الألديكارب تستخدم كمبيد حشرات لمكافحة المنة الماصة والعتة، وثاقبات الأوراق والديدان الخيطية ولا سيما في الحمضيات ونباتات الزينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد