Depuis le premier examen, trois rapporteurs spéciaux s'étaient rendus dans le pays. | UN | وقد زار البلد منذ الاستعراض الأول المتعلق ببولندا ثلاثة مقرين خاصين. |
Formation Libéria Résultats du premier examen de la Déclaration sur des engagements réciproques aux fins | UN | نتائج الاستعراض الأول لتنفيذ بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
Le présent rapport résume les progrès accomplis depuis le premier examen. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز منذ إجراء الاستعراض الأول. |
Le premier examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques, réalisé au moyen d'indicateurs de résultat, devrait avoir lieu au cours de la onzième session du CRIC en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يتم أول استعراض للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالاستناد إلى مؤشرات الأثر، خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2012. |
Elle a noté la ratification de divers instruments internationaux depuis le premier examen. | UN | ونوهت بالتصديق على صكوك دولية شتى منذ الاستعراض الأول. |
Il a salué les récents progrès réalisés et la mise en œuvre des recommandations issues du premier examen, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز مؤخراً وبتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le premier examen donnera l'opportunité de revoir et d'affiner les engagements du gouvernement et de la CCP pour le moyen et long terme. | UN | وسيتيح الاستعراض الأول الفرصة لإعادة النظر في التزامات الحكومة واللجنة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Le premier examen devra être entrepris au plus tard en 2014 et être achevé au plus tard en 2016. | UN | ويبدأ الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عام 2014 ويُختتم في موعد لا يتجاوز عام 2016. |
Le premier examen devrait être entrepris dans les meilleurs délais, mais au plus tard en 2013, et être achevé au plus tard en 2015. | UN | ويبدأ الاستعراض الأول في غضون أجل لا يتجاوز عام 2013 وينتهي في أجل لا يتجاوز عام 2015. |
Le premier examen devrait être entrepris dans les meilleurs délais, mais au plus tard en 2013, et être achevé au plus tard en 2015. | UN | ويبدأ الاستعراض الأول في غضون أجل لا يتجاوز عام 2013 وينتهي في أجل لا يتجاوز عام 2015. |
Mécanisme mondial : premier examen des politiques, modalités | UN | الآلية العالمية: الاستعراض الأول لسياساتها وطرائق عملها وأنشطتها |
Un certain nombre de thèmes se dégagent à l'issue du premier examen des projets et des conclusions des groupes de discussion. | UN | وقد نشأ عدد من المواضيع من الاستعراض الأول للمشاريع ومناقشات أفرقة التركيز. تخطيط استخدام الأراضي |
premier examen des politiques, des modalités de fonctionnement et des activités du Mécanisme mondial | UN | الاستعراض الأول لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها |
Ainsi, le premier examen des rapports a porté sur 42 documents. | UN | وهكذا فقد تناول الاستعراض الأول للتقارير 42 وثيقة. |
Alors que le premier examen des progrès accomplis à cet égard approche à grands pas, l'Assemblée souhaitera peut-être mettre l'accent sur cet aspect. | UN | وقد ترغب الجمعية في التشديد على ذلك الجانب إذكاء أن يحين موعد الاستعراض الأول للتقدم المحرز في ذلك الصدد. |
À la neuvième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC 9), les Parties ont entrepris le premier examen de référence, dans le cadre du quatrième cycle de présentation des rapports. | UN | وفي الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، أجرى الأطراف أول استعراض أساسي بوصفه جزءاً من دورة الإبلاغ الرابعة. |
Elle a aussi établi des évaluations préliminaires révisées concernant plus d'une centaine d'États, à partir desquelles elle a procédé à un premier examen, ou bilan. | UN | وأعدت المديرية التنفيذية أول استعراض أو تقييم لوضع التقييمات المنقحة لأكثر من 100 دولة، واضطلعت بذلك. |
Un premier examen a fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités dans certains domaines administratifs. | UN | وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية. |
Il est convenu que ces propositions devraient être faites avant les sessions annuelles du Sous-Comité scientifique et technique pour permettre à ce dernier d'en mener un premier examen et au Comité d'y mettre la dernière main la même année. | UN | واتفقت اللجنة على أن تقدّم الدول الأعضاء مشاركتها قبل انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية العلمية والتقنية بغية تمكين هذه الأخيرة من القيام بالاستعراض الأول وتمكين اللجنة في فترة لاحقة من السنة ذاتها من وضع الصيغة النهائية للمساهمة. |
Mon intention est de procéder à un premier examen complet des questions en plénière où chacun peut s'exprimer. | UN | وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين. |
Il prend note des préparatifs du premier examen du Cadre stratégique de consolidation de la paix et attend avec intérêt qu'il soit achevé. | UN | ويحيط علما كذلك بالأعمال التحضيرية للاستعراض الأول للإطار الاستراتيجي لبناء السلام ويتطلع إلى إتمامه. |
Le premier examen de la performance environnementale de la Bosnie-Herzégovine et du Tadjikistan ayant été fait, il ne reste qu'un pays en transition dont la performance environnementale n'a pas été examinée. | UN | وبإجراء البوسنة والهرسك وطاجيكستان لأول استعراض للأداء البيئي لديهما، لم يعد هناك سوى بلد واحد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية لم يجر فيه هذا الاستعراض. |
Il est également question de la mise en œuvre de deux engagements pris volontairement par la Finlande au cours de son premier examen. | UN | وأشار كذلك إلى تنفيذ التزامين طوعيين تعهدت بهما فنلندا خلال استعراضها الأول. |
88. Le Tchad a félicité la Suisse pour la suite donnée aux recommandations formulées lors du premier examen périodique universel la concernant. | UN | 88- وأثنت تشاد على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Par ailleurs, un premier examen de la performance environnementale de la Bosnie-Herzégovine et du Tadjikistan a été fait au cours de l'exercice biennal. | UN | كما قام خلال فترة السنتين بلدان آخران هما البوسنة والهرسك وطاجيكستان بأول استعراض لديهما للأداء البيئي. |
Le premier examen périodique du Pérou devant le Conseil des droits de l'homme s'est révélé très positif. | UN | وكانت حصيلة الاستعراض الدوري الأول لبيرو في مجلس حقوق الإنسان إيجابية للغاية. |
29. À sa deuxième session, le Comité spécial a décidé de centrer son attention sur un premier examen des instruments juridiques internationaux contre le trafic de femmes et d’enfants. | UN | ٩٢ - وقررت اللجنة المخصصة ، في دورتها الثانية ، أن تركز اهتمامها على النظر ﻷول مرة في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال . |
41. La commission nationale des droits de l'homme a acquis le statut B en 2010, juste après le premier examen. | UN | 41- اعتُمدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضمن الفئة باء في عام 2010، مباشرة عقب انتهاء جولة الاستعراض الأولى. |
Ce programme couvrait des questions abordées dans les recommandations adressées à l'Azerbaïdjan pendant le premier examen périodique universel. | UN | ويشمل هذا البرنامج المسائل التي وردت في التوصيات التي وُجِّهت إلى أذربيجان في الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
Un premier examen de la législation a révélé qu'il n'était pas nécessaire de procéder à des modifications radicales de la loi relative à la prostitution au Guyana. | UN | وبينت دراسة أولية للقوانين أن هناك حاجة إلى تغييرات جذرية في التشريعات المتصلة بالبغاء في غيانا. |