Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle. | UN | ولا يمكن للعالم أن يضحي بأمن المناخ الجماعي على مذبح الربح الخاص أو المفاهيم البالية والضيقة الأفق للملكية الفكرية. |
Mendez vivait à l'opposé de tout ce qu'il présentait au monde, Gibbs, et tout ça pour faire du profit. | Open Subtitles | لقد عاش مينديز معتمدا على كل شئ يقدمه للعالم ، جيبز وكله من اجل الربح |
Son souhait est de voir les pays en développement tirer profit sans retard des ressources du Compte pour le développement, suivant des modalités à définir. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستفيد البلدان النامية دون مزيد من التأخير من موارد حساب التنمية، وفقا لشروط يجري تحديدها. |
Elle devait cesser de traiter les gens d'une façon qui ne tournait qu'autour du profit. | Open Subtitles | كان عليها أن تتوقف عن معاملة الناس بطريقة كان مجرد عن الأرباح. |
Avec l'adoption de la Convention, cette coopération extrêmement efficace a été mise à profit pour réaliser la cohésion préconisée par la Convention. | UN | وباعتماد الاتفاقية تم استغلال ذلك التعاون البالغ الفعالية في بدء العملية الرامية إلى تحقيق التماسك الذي تدعو إليه الاتفاقية. |
Sur tous les continents, des ressources humaines sont vendues et achetées pour un profit immédiat. | UN | وفي جميع القارات، تبيع المنظمات الإجرامية الموارد البشرية وتشتريها لتحقيق ربح سريع. |
Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. | UN | وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي. |
Dans ce contexte, le Liechtenstein attache une importance particulière aux activités menées par le Fonds au profit des victimes et s'est engagé à continuer de lui apporter son appui financier. | UN | وفي ذلك السياق، تولي ليختنشتاين أهمية خاصة لأنشطة الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا، وقد تعهدت بمواصلة دعمها المالي له. |
Vous avez accès aux mêmes informations privilégiées que les autres hôtesses, et vous avez utilisé cet information pour votre profit. | Open Subtitles | لقد كان لديكِ نفس المنافذ لمعلومات سريّة كالمضيفات الأخريات ولكنّكِ استخدمتي تلك المعلومات من أجل الربح |
Mais le profit, tu vois vient avant la course, la foi et la famille. | Open Subtitles | ..تعتقد أنهم أوفياء ولكن الربح,كما ترى يأتي قبل العِرق,العقيدة و العائلة |
Nous sommes accros au profit et à la croissance perpétuelle, mais à quel prix ? | Open Subtitles | نــحن ثــقافة تــعتمد على الربح والإنتــاجية والنــمو الدائــم لــكن بـأي تــكلفة ؟ |
13. La demande dérivée est une tout autre affaire, car elle est générée par ceux-là mêmes qui tirent profit de la transaction. | UN | 13- وأما الطلب المتفرّع فهو أمر يختلف تمام الاختلاف لأنه ينبثق من أناس يقصدون جني الربح من الصفقة. |
Les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. | UN | وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين. |
Les Îles Salomon continuent de tirer profit de la coopération Nord-Sud pour soutenir leur croissance. | UN | ولا تزال جزر سليمان تستفيد من التعاون بين الشمال والجنوب لاستدامة نموها. |
Le juge a rejeté la prétention du distributeur à voir ses frais administratifs pris en compte dans le calcul du profit que ce dernier aurait réalisé si les produits n'avaient pas été défectueux. | UN | ورفض القاضي طلب الموزِّع مراعاة التكاليف الإدارية في حساب الأرباح التي كان سيجنيها لو لم تكن المنتَجات معيبة. |
Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. | UN | والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة. |
Elle est dépourvue de toute condition et ne recherche aucun profit. | UN | ولا تُفرض أي شروط كما أن التعاون لا يتوخى تحقيق أي ربح. |
Ils n'ont souvent pas les moyens nécessaires pour s'adapter aux nouvelles technologies ou en tirer profit. | UN | فهم كثيرا ما يفتقرون إلى القدرات اللازمة للتكيف مع فوائد التكنولوجيات الجديدة أو جني تلك الفوائد. |
La Finlande prête également un appui financier aux activités déployées pour soutenir la Cour pénale internationale, notamment le Fonds de la Cour au profit des victimes. | UN | وتقدم فنلندا كذلك دعما ماليا إلى الأنشطة الداعمة للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك صندوق المحكمة الجنائية الدولية الاستئماني لصالح الضحايا. |
Toutefois, compte tenu des ressources limitées disponibles, il reste difficile d'en tirer pleinement profit. | UN | غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى. |
C'était les propriétaires des quatre centrales avant qu'ils ne sortent du nucléaire avec un profit énorme. | Open Subtitles | كانوا يملكون أربع محطات نووية قبل أن يخرجوا بطاقة نووية ذات أرباح ضخمة |
Il a indiqué par ailleurs que le FNUAP n'avait pas tiré profit de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. | UN | وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير. |
Aucune marge de profit, aucun opportunisme politique et aucun obstacle procédural ne peuvent justifier les mauvais traitements que nous continuons d'infliger à la nature. | UN | ليس هناك هامش للربح ولا سبب سياسي ولا موانع إجرائية يمكن أن تبرر استمرارنا لسوء معاملتنا لأمنا الطبيعة. |
Ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. | UN | وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله. |
Nous pourrions ensuite mettre pleinement à profit la semaine prochaine pour commencer la première série de nos travaux de fond. | UN | وبإمكاننا في هذه الحالة أن نستفيد بالأسبوع المقبل استفادة كاملة لبدء أول جولة من أعمالنا الموضوعية. |
Des institutions ont fait remarquer à la CEU que leurs offres de formation n’avaient pas été entièrement mises à profit. | UN | وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل. |