Note: La structure par âge pour 2010 repose sur les projections démographiques pour 2010. | UN | ملاحظة: يستند التركيب العمري لعام 2010 إلى التوقعات السكانية لعام 2010. |
Les prévisions pour 2013 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2012. | UN | وتستند الإسقاطات المتعلقة بالفترة 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012. |
iii) Fournir les mêmes projections des variables visées ci-dessus dans l'hypothèse de l'exploitation des gisements de la Zone; | UN | ' ٣ ' أن تقدم الاسقاطات نفسها عن المتغيرات المذكورة أعلاه، في حالة الاضطلاع بالانتاج من قاع البحار؛ |
projections des ressources par catégorie : direction exécutive et gestion | UN | الموارد المتوقعة حسب فئة التمويل: التوجيه التنفيذي والإدارة |
projections pour les émissions de CO2 dues à la combustion | UN | إسقاطات انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون الناشئة عن الاحتراق، |
projections des ressources par catégorie : direction exécutive et administration | UN | توقعات الموارد بحسب فئة التمويل: التوجيه التنفيذي والإدارة |
Les projections pour 2006 et 2007 concernant les fonds extrabudgétaires comprennent le Fonds de coopération technique. | UN | الأرقام المسقطة الخارجة عن الميزانية لعامي 2006 و 2007 تتضمن صندوق التعاون التقني. |
Les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير. |
Tableau 4 Plan Collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé : projections financières | UN | خطة اليونيسيف لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة شراكات معه: التوقعات المالية |
Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. | UN | وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية. |
:: projections globales de programme et de financement pour 2001 | UN | مقرر بشأن الإسقاطات البرنامجية والتمويلية الشاملة لعام 2001 |
Il présente les résultats des projections à long terme établies jusqu'à 2150 pour les grandes régions du monde. | UN | وهو يعرض نتائج الإسقاطات الطويلة الأمد حتى عام 2150 بالنسبة للمناطق الرئيسية التي يتألف منها العالم. |
De plus, ces projections sont très étroitement fonction du montant et de la date des versements effectifs des États Membres. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه الإسقاطات تعتمد أساسا على المبلغ الفعلي لمدفوعات الدول الأعضاء وتوقيتات الدفع. |
Quant aux pays à économie en transition, les projections restent entourées d'une incertitude considérable. | UN | ويحيط قدر كبير من عدم التيقن بمعظم الاسقاطات المتعلقة بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Pour que le processus d'examen soit efficace, il importe que ces projections portent sur une année de référence commune au moins. | UN | والعملية الفعالة للنظر في تلك المعلومات تقتضي توفير مثل هذه الاسقاطات عن سنة مرجعية مشتركة واحدة على اﻷقل. |
projections des ressources par unité administrative : gestion des écosystèmes | UN | الموارد المتوقعة حسب الوحدة التنظيمية: إدارة النُظم الإيكولوجية |
projections des ressources par catégorie : utilisation efficace des ressources | UN | الموارد المتوقعة حسب الفئة: كفاءة في استخدام الموارد |
De récentes projections indiquent maintenant que les émissions de CO2 augmenteraient de 14 % d'ici l'an 2000. | UN | وتبين اﻵن إسقاطات نشرت مؤخرا تزايد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٤١ في المائة. |
À l'heure actuelle, il n'est pas possible de fournir des projections concernant les besoins de la MONUC en 2001. | UN | وليست هناك إمكانية لتقديم إسقاطات لاحتياجات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2001 في هذه المرحلة. |
L'Organisation leur avance des fonds sur la base de projections de trésorerie. | UN | وتمد المنظمة هؤلاء الشركاء المنفذين بسُلف على أساس توقعات تدفق النقدية. |
Il consiste en un programme d'assistance fondé sur les projections de recettes, les engagements antérieurs et les besoins prévisibles. | UN | وخطة العمل هي برنامج تقديري للمساعدة يستند الى الايرادات المسقطة والالتزامات المسبقة والاحتياجات المتوقعة. |
projections des effets des mesures de lutte contre les gaz | UN | اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة |
Une projection de gala et huit projections régionales se sont déroulées en présence de quelque 2 000 personnes handicapées ou non. | UN | وأقيم حفل رئيسي وثمانية عروض إقليمية حضرها نحو 000 2 من الأشخاص ذوي الإعاقة ومن غير المعوقين. |
Selon les projections, il devrait augmenter légèrement en 1999 et s’établir à 0,97. | UN | ومن المسقط له أن يزيد قليلا في عام ١٩٩٩ وأن يبلغ ٠,٩٧. |
En ce qui concerne les projections et les estimations des effets des mesures, il conviendrait d'examiner les principales données quantitatives comme suit : | UN | فيما يتعلق بإسقاطات وتقديرات آثار التدابير، ينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية عن طريق ما يلي: |
Il a également prié le secrétariat d'inclure dans ce rapport les données disponibles concernant les projections; | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى اﻷمانة أن تدرج في ذلك التقرير بيانات اﻹسقاط المتاحة؛ |
Il ressort des projections effectuées par les scientifiques chinois que : | UN | والإسقاطات المقدمة من علماء الصين تدل على ما يلي: |
Plusieurs hypothèses fondamentales concernant les projections proviennent d'études réalisées en Suisse. | UN | أُخذ عدة افتراضات للإسقاطات الرئيسية من دراسات اجريت في سويسرا. |
Il convient toutefois de noter qu’il est impossible à ce stade de faire des projections fiables. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه يتعذر وضع إسقاط حاسم في هذه المرحلة. |