"projections" - Translation from French to Arabic

    • التوقعات
        
    • الإسقاطات
        
    • الاسقاطات
        
    • المتوقعة
        
    • إسقاطات
        
    • توقعات
        
    • المسقطة
        
    • اسقاطات
        
    • عروض
        
    • المسقط
        
    • بإسقاطات
        
    • اﻹسقاط
        
    • والإسقاطات
        
    • للإسقاطات
        
    • إسقاط
        
    Note: La structure par âge pour 2010 repose sur les projections démographiques pour 2010. UN ملاحظة: يستند التركيب العمري لعام 2010 إلى التوقعات السكانية لعام 2010.
    Les prévisions pour 2013 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2012. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بالفترة 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    iii) Fournir les mêmes projections des variables visées ci-dessus dans l'hypothèse de l'exploitation des gisements de la Zone; UN ' ٣ ' أن تقدم الاسقاطات نفسها عن المتغيرات المذكورة أعلاه، في حالة الاضطلاع بالانتاج من قاع البحار؛
    projections des ressources par catégorie : direction exécutive et gestion UN الموارد المتوقعة حسب فئة التمويل: التوجيه التنفيذي والإدارة
    projections pour les émissions de CO2 dues à la combustion UN إسقاطات انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون الناشئة عن الاحتراق،
    projections des ressources par catégorie : direction exécutive et administration UN توقعات الموارد بحسب فئة التمويل: التوجيه التنفيذي والإدارة
    Les projections pour 2006 et 2007 concernant les fonds extrabudgétaires comprennent le Fonds de coopération technique. UN الأرقام المسقطة الخارجة عن الميزانية لعامي 2006 و 2007 تتضمن صندوق التعاون التقني.
    Les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. UN ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير.
    Tableau 4 Plan Collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé : projections financières UN خطة اليونيسيف لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة شراكات معه: التوقعات المالية
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    :: projections globales de programme et de financement pour 2001 UN مقرر بشأن الإسقاطات البرنامجية والتمويلية الشاملة لعام 2001
    Il présente les résultats des projections à long terme établies jusqu'à 2150 pour les grandes régions du monde. UN وهو يعرض نتائج الإسقاطات الطويلة الأمد حتى عام 2150 بالنسبة للمناطق الرئيسية التي يتألف منها العالم.
    De plus, ces projections sont très étroitement fonction du montant et de la date des versements effectifs des États Membres. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الإسقاطات تعتمد أساسا على المبلغ الفعلي لمدفوعات الدول الأعضاء وتوقيتات الدفع.
    Quant aux pays à économie en transition, les projections restent entourées d'une incertitude considérable. UN ويحيط قدر كبير من عدم التيقن بمعظم الاسقاطات المتعلقة بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Pour que le processus d'examen soit efficace, il importe que ces projections portent sur une année de référence commune au moins. UN والعملية الفعالة للنظر في تلك المعلومات تقتضي توفير مثل هذه الاسقاطات عن سنة مرجعية مشتركة واحدة على اﻷقل.
    projections des ressources par unité administrative : gestion des écosystèmes UN الموارد المتوقعة حسب الوحدة التنظيمية: إدارة النُظم الإيكولوجية
    projections des ressources par catégorie : utilisation efficace des ressources UN الموارد المتوقعة حسب الفئة: كفاءة في استخدام الموارد
    De récentes projections indiquent maintenant que les émissions de CO2 augmenteraient de 14 % d'ici l'an 2000. UN وتبين اﻵن إسقاطات نشرت مؤخرا تزايد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٤١ في المائة.
    À l'heure actuelle, il n'est pas possible de fournir des projections concernant les besoins de la MONUC en 2001. UN وليست هناك إمكانية لتقديم إسقاطات لاحتياجات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2001 في هذه المرحلة.
    L'Organisation leur avance des fonds sur la base de projections de trésorerie. UN وتمد المنظمة هؤلاء الشركاء المنفذين بسُلف على أساس توقعات تدفق النقدية.
    Il consiste en un programme d'assistance fondé sur les projections de recettes, les engagements antérieurs et les besoins prévisibles. UN وخطة العمل هي برنامج تقديري للمساعدة يستند الى الايرادات المسقطة والالتزامات المسبقة والاحتياجات المتوقعة.
    projections des effets des mesures de lutte contre les gaz UN اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة
    Une projection de gala et huit projections régionales se sont déroulées en présence de quelque 2 000 personnes handicapées ou non. UN وأقيم حفل رئيسي وثمانية عروض إقليمية حضرها نحو 000 2 من الأشخاص ذوي الإعاقة ومن غير المعوقين.
    Selon les projections, il devrait augmenter légèrement en 1999 et s’établir à 0,97. UN ومن المسقط له أن يزيد قليلا في عام ١٩٩٩ وأن يبلغ ٠,٩٧.
    En ce qui concerne les projections et les estimations des effets des mesures, il conviendrait d'examiner les principales données quantitatives comme suit : UN فيما يتعلق بإسقاطات وتقديرات آثار التدابير، ينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية عن طريق ما يلي:
    Il a également prié le secrétariat d'inclure dans ce rapport les données disponibles concernant les projections; UN كما طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى اﻷمانة أن تدرج في ذلك التقرير بيانات اﻹسقاط المتاحة؛
    Il ressort des projections effectuées par les scientifiques chinois que : UN والإسقاطات المقدمة من علماء الصين تدل على ما يلي:
    Plusieurs hypothèses fondamentales concernant les projections proviennent d'études réalisées en Suisse. UN أُخذ عدة افتراضات للإسقاطات الرئيسية من دراسات اجريت في سويسرا.
    Il convient toutefois de noter qu’il est impossible à ce stade de faire des projections fiables. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه يتعذر وضع إسقاط حاسم في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more