ويكيبيديا

    "propice à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواتية
        
    • مؤاتية
        
    • تفضي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • يؤدي إلى
        
    • يساعد على
        
    • مؤات
        
    • مفضية إلى
        
    • موات
        
    • مؤاتيا
        
    • المؤاتية
        
    • المواتية
        
    • داعمة
        
    • التمكينية على
        
    Si la conciliation donne parfois des résultats positifs, ce déséquilibre des forces est peu propice à des résultats durables. UN وحتى إذا كانت نتائج المصالحة إيجابية أيضاً، لا يمكن اعتبارها بدايةً مواتية لتحقيق نتائج مستدامة.
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Cet environnement économique international n’est pas propice à l’ajustement et à la croissance économique. UN وتعد هذه البيئة الاقتصادية الدولية بيئة غير مؤاتية للتكيف والنمو الاقتصادي.
    Il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. UN ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات.
    Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.
    La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Il s'agissait d'exercer sur ces États une forme de pression, mais d'une manière qui soit propice à l'établissement du dialogue. UN وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار.
    La solidarité internationale pouvait servir à mettre en place un cadre propice à la concrétisation du droit au développement. UN ومن شأن التضامن الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Cela a créé un environnement propice à la concrétisation du droit à l'éducation. UN فقد هيّأ ذلك بيئةً مواتية لترجمة الحق في التعليم إلى واقع.
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Il conviendra, en outre, de créer un environnement propice à toutes ces actions en procédant au déminage et à la désinfection des puits empoisonnés lors de l'occupation. UN كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال.
    Comme le Conseil des droits de l'homme a entrepris de débattre de son fonctionnement, le moment est propice à une étude de la façon dont le Comité pourrait renforcer sa coopération avec le Conseil. UN وبما أن مجلس حقوق الإنسان قد شرع في مناقشة سير عمله، فإن الفرصة مؤاتية لدراسة كيفية تعزيز تعاون اللجنة مع المجلس.
    Le sport favorise l'esprit d'équipe, propice à l'action communautaire globale. UN وتعمل الرياضة على تشجيع الروح المجتمعية الموحدة التي تفضي إلى أعمال مجتمعية شاملة.
    Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. UN وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة.
    Il faut d'urgence créer un climat politique propice à la tenue d'élections crédibles et pacifiques. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    L'analphabétisme isole les femmes, aggrave la pauvreté et crée un contexte propice à la violence. UN فالأمية تؤدي إلى عزل النساء وتُفاقِمُ من حالة الفقر وتخلق سياقاً مؤاتياً للعنف.
    Néanmoins, l’existence de règles divergentes sur les mêmes questions ne serait pas propice à l’administration d’une justice pénale efficace. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    Cela conduira inévitablement à une situation inquiétante peu propice à l'établissement de la paix. UN وهذا العمل يؤدي حتما إلى خلــق وضع مقلق لا يساعد على إقـــامة السلام.
    Toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    Nous devons créer un climat propice à de nouveaux investissements. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة.
    Nous avons créé, au Bangladesh, un climat très propice à l'investissement de l'extérieur. UN وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي.
    13. Une politique générale de l'entreprenariat définit un environnement propice à l'entreprenariat. UN 13- وتوفِّر السياسة العامة في مجال تنظيم المشاريع البيئة التمكينية المؤاتية لتنظيم المشاريع.
    Les efforts diplomatiques précis et efficaces déployés avant la tenue de la Conférence ont permis de créer une atmosphère propice à ce succès. UN وقد ساعدت الجهود الدبلوماسية المركزة والفعالة الكبيرة، التي سبقت المؤتمر، على تهيئة البيئة المواتية لتحقيق النجاح.
    Tout particulièrement, dans les conclusions concertées de la session de la Commission de la condition de la femme, elle a été en mesure d'encourager un langage propice à la famille. UN وعلى الأخص، في الاستنتاجات المتفق عليها لدورة لجنة وضع المرأة، إذ تمكنت من التشجيع على اعتماد صيغة داعمة للأسرة.
    Améliorer un environnement propice à tous les niveaux UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد