ويكيبيديا

    "que l'examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاستعراض
        
    • أن استعراض
        
    • أن النظر
        
    • بأن النظر
        
    • بأن الاستعراض
        
    • أن مناقشة
        
    • بأن استعراض
        
    • أن دراسة
        
    • أن بحث
        
    • أن الفحص
        
    • أن فحص
        
    • أن عملية استعراض
        
    • أن نظر
        
    • إن الاستعراض
        
    • أن عملية الاستعراض
        
    M. Thelin estime donc que l'examen en l'absence de rapport devrait se dérouler en séance publique. UN ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية.
    Le troisième enseignement est que l'examen périodique universel est un processus continu et que la mise en œuvre des recommandations en constitue la phase la plus importante. UN ويتمثل الدرس الثالث في أن الاستعراض الدوري الشامل عملية متواصلة وأن تنفيذ التوصيات هو المرحلة الأهم.
    Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Le BSCI a conclu que l'examen, par le Comité, de l'offre à coût maximal garanti était satisfaisant. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن استعراض لجنة المقر للعقود لعرض السعر الأقصى المضمون كان مرضيا.
    Il a été convenu que l'examen du projet par le Comité spécial ne préjugeait ni de son libellé définitif ni de l'issue des débats. UN واتﱡفق على أن النظر في مشروع الوثيقة من جانب اللجنة الخاصة لا ينطوي على أي استباق لصيغتها النهائية أو لنتيجة المناقشة.
    On a considéré que l'examen de la question renforcerait les règles, régimes et institutions de droit international. UN وأقر البعض بأن النظر في الموضوع سيؤدي إلى تعزيز قواعد القانون الدولي ونظمه ومؤسساته.
    Il a indiqué que l'examen périodique universel aiderait Samoa à constituer un cadre législatif et institutionnel. UN وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي.
    J'estime que l'examen ministériel annuel s'est révélé être une nouvelle fonction très utile pour le Conseil. UN وأعتقد أن الاستعراض الوزاري السنوي قد أثبت قيمته بوصفه مهمة جديدة من مهام المجلس.
    Le Belize était d'avis que l'examen périodique universel avait atteint son objectif en ce qu'il avait suscité la réflexion indispensable à toute amélioration. UN كما ترى بليز أن الاستعراض الدوري الشامل قد حقق هدفه، وهو ما يتطلب التأمل الذاتي الذي لا بد منه للتحسين.
    Nous pensons que l'examen quadriennal complet qui aura lieu l'an prochain sera une occasion importante de démontrer les progrès réalisés pour rendre les activités opérationnelles de développement de l'ONU plus pertinentes, efficaces et efficientes. UN ونعتقد أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات للسياسات سوف يتيح فرصة مهمة العام المقبل لإظهار استمرار التقدم في جعل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أكثر أهمية وفعالية وكفاءة.
    Il est regrettable toutefois que l'examen du Conseil n'ait pas abouti à ce que le présent dialogue se tienne en séance plénière de l'Assemblée générale. UN ومن المؤسف أن استعراض المجلس لم يمكّن من إجراء الحوار الحالي في الجلسة العامة للأمم المتحدة.
    Elle estime cependant que l'examen des mesures prises par l'État partie devrait se dérouler en séance privée. UN غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة.
    ONU-Habitat a indiqué que l'examen de la gouvernance était actuellement en cours. UN أشار موئل الأمم المتحدة إلى أن استعراض الإدارة هو الآن قيد الإجراء.
    Après délibérations, le Conseil exécutif a jugé que l'examen des documents exigeait plus de temps. UN وبعد المناقشة رأى المجلس التنفيذي أن النظر في الوثيقة يحتاج الى مزيد من الوقت.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Le Danemark estimait donc que l'examen des demandes susmentionnées était soumis à son accord préalable. UN وبالتالي، ترى الدانمرك أن النظر في الطلبات المذكورة أعلاه يخضع لموافقتها.
    Nous sommes convaincus que l'examen de ces questions est du ressort de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ونحن على ثقة بأن النظر في تلك المسائل يقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le Tribunal a par la suite appris que l'examen de ces demandes ne serait pas une priorité et pourrait prendre un certain temps. UN وأُبلغت المحكمة أيضا بأن الاستعراض لن يتم إجراؤه كأمر ذي أولوية، بل يمكن أن يستغرق وقتا طويلا.
    On a dit également que l'examen de cette question au sein de la Commission n'avait pas été concluant et l'on a exprimé un certain scepticisme quant aux résultats que l'on pouvait attendre de cet effort de codification. UN وأشير إلى أن مناقشة الموضوع في اللجنة لم تكن حاسمة، وأعرب في هذا الصدد عن الشك إزاء إمكانية تدوينه بنجاح.
    Il a par ailleurs rappelé au Comité mixte que l'examen de la rémunération totale qui serait réalisé au cours du prochain exercice biennal inclurait d'autres organisations affiliées. UN كما ذكّر المجلس بأن استعراض الأجر الكلي الذي سيُستكمل في فترة السنتين المقبلة سيشمل استحقاقات المنظمات الأعضاء الأخرى.
    On a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. UN وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que l'examen des griefs cidessus par les tribunaux ait été entaché de telles irrégularités. UN ولا يتبين مما عُرض على اللجنة أن بحث المحاكم للادعاءات المذكورة أعلاه قد شابه أي من هذين العيبين.
    Bien que les décisions du comité ne soient pas obligatoires, s'il constate que l'examen médical a enfreint la loi d'une manière ou d'une autre, cela profitera généralement aux demandeurs dans les procédures civiles. UN وعلى الرغم من أن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة، فإنها لو خلصت إلى نتيجة مفادها أن الفحص الطبي يناقض القانون على نحو ما، فإن هذا يفيد عموما قضية الشاكي في الدعاوى المدنية.
    L'État partie conclut que l'examen du dossier pénal a montré que les griefs avancés par l'auteur dans la communication n'étaient pas confirmés. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها.
    La plupart des gouvernements ont souligné que l'examen de 2002 devrait accorder une place de premier plan aux régions. UN 28 - وشدَّد معظم الحكومات على أن عملية استعراض عام 2002 ينبغي أن تتضمن عنصرا إقليميا قويا.
    Il affirme que l'examen de son affaire par les juridictions kirghizes était partial et que les tribunaux ont manqué d'impartialité et étaient soumis à des influences politiques. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    Elle estimait que l'examen périodique universel était un mécanisme du Conseil très important qui devait être centré sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وقالت بحزم إن الاستعراض الدوري الشامل آلية هامة من آليات المجلس التي ينبغي لها التركيز على قضايا حقوق الإنسان.
    Il a été souligné que l'examen périodique universel pourrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la violence sexuelle en encourageant les États examinés à prendre des engagements forts et à les mettre en œuvre. UN وشددوا على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنف الجنسي عن طريق تشجيع الدول موضوع الاستعراض على أن تقطع التزامات قاطعة وتسهر على متابعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد