ويكيبيديا

    "que le protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البروتوكول
        
    • أن بروتوكول
        
    • بأن البروتوكول
        
    • والبروتوكول
        
    • بأن بروتوكول
        
    • دخول البروتوكول
        
    • إن بروتوكول
        
    • على بروتوكول
        
    • بأنَّ بروتوكول
        
    • وأن البروتوكول
        
    • إن البروتوكول
        
    • وأن بروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    • جعل بروتوكول
        
    • ان البروتوكول
        
    Après une évaluation détaillée, le Gouvernement des ÉtatsUnis a jugé que le Protocole allait en réalité à l'encontre des buts recherchés. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    L'Autriche estime que le Protocole V en particulier deviendra un instrument clef pour régler le problème des restes explosifs de guerre. UN وقال إن النمسا تعتقد أن البروتوكول الخامس سيصبح بصفة خاصة صكاً أساسياً لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. UN وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية.
    Soulignant que le Protocole est fréquemment cité comme un exemple d'accord multilatéral sur l'environnement fonctionnant bien, UN وإذ يؤكد أن بروتوكول مونتريال كثيراً ما يستشهد به كمثال للاتفاق البيئي متعدد الأطراف الجيد الأداء،
    Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent. UN وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تلاحظ اللجنة في البداية أن البروتوكول الاختياري قدبدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٩.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تبدأ اللجنة بملاحظة أن البروتوكول الاختياري قد بدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩.
    Quelques délégations ont déclaré que le Protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Il a été rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne requiert pas que les communications soient présentées par écrit. UN وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً.
    Une délégation a indiqué que le Protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.
    Comme le savent les membres, il est aujourd'hui généralement reconnu que le Protocole II original comporte de graves lacunes. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    Il affirme que le Protocole additionnel et les accords de garanties généralisées de l'AIEA représentent la norme en matière de vérification. UN كما تؤكد الوثيقة أن البروتوكول الإضافي واتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثلان معيار التحقق.
    Elle note en outre que le Protocole additionnel représente une mesure de renforcement de la confiance. UN ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة.
    Elle note en outre que le Protocole additionnel représente une mesure de renforcement de la confiance. UN ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة.
    La Sierra Leone estime que le Protocole de Madrid est une première mesure positive en vue d'accroître la coopération entre les parties consultatives sur les questions concernant l'environnement. UN وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية.
    Le préambule du projet de résolution note également que le Protocole de Madrid énonce des principes fondamentaux pour la protection de l'environnement en Antarctique afin de promouvoir la paix et la recherche scientifique. UN وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي.
    Nous reconnaissons que le Protocole est une mesure destinée à protéger l'environnement de l'Antarctique contre les conséquences destructrices des activités humaines menées dans ce continent fragile. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    Le Président rappelle que le Protocole II modifié impose aux États parties d'établir des rapports nationaux. UN وذكَّر الرئيس بأن البروتوكول الثاني المعدل يفرض على الدول الأطراف إعداد تقارير وطنية.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    Reconnaissant que le Protocole relatif à la traite des personnes est le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes, UN وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    3.4 Les auteurs reconnaissent que beaucoup de ces faits sont intervenus avant que le Protocole facultatif entre en vigueur pour la Hongrie. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Ces représentants estimaient que le Protocole de Montréal offrait par conséquent un cadre approprié et efficace pour l'examen des HFC. UN وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Convention-cadre est proche de l'universalité, puisqu'elle compte à présent 189 États parties et que le Protocole de Kyoto a été ratifié par 124 États. UN وحظيت الاتفاقية الإطارية بشبه إجماع من دول العالم، حيث أصبحت 189 دولة طرفا فيها، فيما صدقت 124 دولة على بروتوكول طوكيو.
    Il a été rappelé que le Protocole relatif à la traite des personnes constituait la norme minimale et que les États devaient viser à aller au-delà des exigences minimum en fournissant assistance et protection aux victimes. UN وذكِّر بأنَّ بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكل المعيار الأدنى وبأن على الدول أن تسعى إلى الذهاب إلى حد أبعد من المتطلبات الدنيا عند توفير المساعدات والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Tous les participants à la Conférence conviennent que le Protocole II modifié et le nouveau Protocole IV devraient entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN وجميع المشاركين في المؤتمر متفقون في الرأي وأن البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع الجديد يجب أن يدخلا حيز النفاذ في أقرب اﻵجال.
    Nous jugeons préoccupant que le Protocole ne comporte toujours pas d'annexe sur les responsabilités. Le Protocole devrait imposer aux États l'obligation légale de remédier aux conséquences d'un accident. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن البروتوكول ليس له حتى اﻵن مرفق يتعلق بالمسؤولية؛ إن البروتوكول ينبغي أن يفرض على الدول التزاما قانونيا بتخفيف آثار أي حادث يقع.
    que le Protocole de Montréal a stimulé l'innovation technologique qui contribue de manière significative à la protection de l'environnement et de la santé humaine, UN وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان،
    Il a été souligné aussi que le Protocole devrait être assimilé à un instrument des droits de l'homme et que les obligations des Etats parties devraient être clairement énoncées. UN كما تم التأكيد على أنه ينبغي النظر إلى البروتوكول باعتباره صكا من صكوك حقوق اﻹنسان وأنه ينبغي أن تكون التزامات الدول اﻷطراف فيه واضحة المعالم.
    5. Mme María Julia Alsogaray a fait valoir que la Conférence des Parties devait à sa quatrième session préserver l'esprit de Kyoto et réaliser de nouveaux progrès pour que le Protocole de Kyoto devienne opérationnel. UN ٥- أكدت صاحبة السعادة ماريا خوليا السوغاراي على ضرورة الابقاء على " روح كيوتو " في مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة وإحراز تقدم في جعل بروتوكول كيوتو قابلاً للتنفيذ.
    Vous pensez que je vais croire que le Protocole social nous force à nous briser le dos pour aider Wolowitz à déménager et qu'en échange, il ne nous offrira qu'une pizza ? Open Subtitles أنتظر , هل تعتقد أني سأصدق ان البروتوكول الاجتماعية تقول أن نكسر ضهورنا في محاولة مساعدة وولوتز, وهو سيبتاع لنل بيتزا فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد