Or, l’auteur n’a plus aucune activité politique depuis 1985, date à laquelle elle a quitté le Pérou pour aller étudier en Union soviétique. | UN | بيد أن مقدمة البلاغ لا تزاول نشاطا سياسيا منذ عام ١٩٨٥ حين غادرت بيرو للدراسة في الاتحاد السوفياتي. |
Après avoir quitté la région d'information de vol de Nicosie, ils se sont dirigés vers celle d'Ankara; | UN | وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة. |
Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Selon les chiffres fournis par les autorités, 1 001 enfants serbes ont quitté le système scolaire. | UN | وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، ترك الدراسة ١٠٠ ١ تلميذا من اﻷطفال الصرب. |
Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. | UN | وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة. |
On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. | UN | وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات. |
Le camp de sélection de Bataan fermera dès que le dernier groupe aura quitté les Philippines. | UN | وسيغلق المركز الفلبيني لمعالجة شؤون اللاجئين في باتان فور مغادرة المجموعة اﻷخيرة الفلبين. |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Il a alors quitté la caserne pour se rendre dans sa famille à Tébessa. | UN | وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة. |
Il a alors quitté la caserne pour séjourner auprès de sa famille à Tébessa. | UN | وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة. |
L'appareil était toujours en vol quand les observateurs militaires ont quitté les lieux. | UN | وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان. |
En 1974, il a volontairement quitté le service public pour exercer à titre privé la profession d'avocat, ce qu'il fait toujours. | UN | وفي عام 1974، ترك السيد جانه الخدمة الحكومية طوعا لينشئ مكتب محاماة خاصا به، وهو في هذا المركز حتى اليوم. |
Pendant l'année, 216 personnes, soit 22,4 % des titulaires de postes des séries 100, 200 et 300, ont quitté l'UNOPS. | UN | وأثناء العام، ترك المنظمة 216 فردا، أو 22 في المائة ممن يشغلون وظائف المجموعات 100 و 200 و 300. |
À l'âge de 12 ans, j'ai quitté mon pays, le Sud-Soudan où j'avais grandi dans la très petite ville de Wau. | UN | لقد تركت بلدي جنوب السودان عندما كنت في الثانية عشرة من عمري، حيث نشأت وترعرعت هناك في بلدة صغيرة جدا اسمها واو. |
Si elle a vraiment quitté sa maison à 7 heures, | Open Subtitles | إذا كانت فعلاً تركت منزلها في الساعة السابعة |
Il déclare que les négociants yéménites qui lui devaient de l'argent ont quitté le pays sans le rembourser. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ. |
Le président est arrivé à l'hôpital peu après 3h00 et il n'a pas quitté l'hôpital. | Open Subtitles | وصل الرئيس إلى المستشفى بعد الساعة الثالثة بقليل ولم يغادر الجناح بعد، |
Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. | UN | ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر. |
Si tu n'avais pas quitté le commissariat, je pourrais suivre ces pistes aux heures normales. | Open Subtitles | لو لم تغادر المخفر لإستطعت تتبع تلك الأدلة في أوقات العمل العادية |
Cent trente neuf membres du personnel ont quitté l'organisation. | UN | وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا. |
La Levée des Tenèbres, j'ai quitté l'asile pour combattre ça. | Open Subtitles | الظلام المُنبعث، الذي خرجت من المصحّة لكي أحاربه |
C'est où est-ce qu'on est restés quand on a quitté l'Angleterre. | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي هبطنا عندما غادرنا المملكة المتحدة. |
À la suite de ces violents incidents, la famille du général a quitté le pays. | UN | وبسبب هذه الأحداث العنيفة رحلت أسرة الجنرال عن البلاد. |
Dans quelques jours, j'aurai quitté Genève, et je suis bien conscient qu'ici, à la Conférence du désarmement, je laisse plus que de simples amis. | UN | في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء. |
Cette pratique se rencontre habituellement dans les zones urbaines, lorsque l'homme a quitté sa famille en zone rurale pour trouver un emploi. | UN | وهذه الممارسة توجد عادة في المناطق الحضرية، حيث يترك الرجل من منطقة ريفية أسرة وراءه بحثا عن فرصة عمل. |