"quitté" - Translation from French to Arabic

    • غادرت
        
    • غادر
        
    • ترك
        
    • تركت
        
    • غادروا
        
    • مغادرة
        
    • يغادر
        
    • خارج
        
    • تغادر
        
    • تركوا
        
    • خرجت
        
    • غادرنا
        
    • رحلت
        
    • أترك
        
    • يترك
        
    Or, l’auteur n’a plus aucune activité politique depuis 1985, date à laquelle elle a quitté le Pérou pour aller étudier en Union soviétique. UN بيد أن مقدمة البلاغ لا تزاول نشاطا سياسيا منذ عام ١٩٨٥ حين غادرت بيرو للدراسة في الاتحاد السوفياتي.
    Après avoir quitté la région d'information de vol de Nicosie, ils se sont dirigés vers celle d'Ankara; UN وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة.
    Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    Selon les chiffres fournis par les autorités, 1 001 enfants serbes ont quitté le système scolaire. UN وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، ترك الدراسة ١٠٠ ١ تلميذا من اﻷطفال الصرب.
    Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. UN وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة.
    On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    Le camp de sélection de Bataan fermera dès que le dernier groupe aura quitté les Philippines. UN وسيغلق المركز الفلبيني لمعالجة شؤون اللاجئين في باتان فور مغادرة المجموعة اﻷخيرة الفلبين.
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Il a alors quitté la caserne pour se rendre dans sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    Il a alors quitté la caserne pour séjourner auprès de sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    L'appareil était toujours en vol quand les observateurs militaires ont quitté les lieux. UN وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان.
    En 1974, il a volontairement quitté le service public pour exercer à titre privé la profession d'avocat, ce qu'il fait toujours. UN وفي عام 1974، ترك السيد جانه الخدمة الحكومية طوعا لينشئ مكتب محاماة خاصا به، وهو في هذا المركز حتى اليوم.
    Pendant l'année, 216 personnes, soit 22,4 % des titulaires de postes des séries 100, 200 et 300, ont quitté l'UNOPS. UN وأثناء العام، ترك المنظمة 216 فردا، أو 22 في المائة ممن يشغلون وظائف المجموعات 100 و 200 و 300.
    À l'âge de 12 ans, j'ai quitté mon pays, le Sud-Soudan où j'avais grandi dans la très petite ville de Wau. UN لقد تركت بلدي جنوب السودان عندما كنت في الثانية عشرة من عمري، حيث نشأت وترعرعت هناك في بلدة صغيرة جدا اسمها واو.
    Si elle a vraiment quitté sa maison à 7 heures, Open Subtitles إذا كانت فعلاً تركت منزلها في الساعة السابعة
    Il déclare que les négociants yéménites qui lui devaient de l'argent ont quitté le pays sans le rembourser. UN ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ.
    Le président est arrivé à l'hôpital peu après 3h00 et il n'a pas quitté l'hôpital. Open Subtitles وصل الرئيس إلى المستشفى بعد الساعة الثالثة بقليل ولم يغادر الجناح بعد،
    Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. UN ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    Si tu n'avais pas quitté le commissariat, je pourrais suivre ces pistes aux heures normales. Open Subtitles لو لم تغادر المخفر لإستطعت تتبع تلك الأدلة في أوقات العمل العادية
    Cent trente neuf membres du personnel ont quitté l'organisation. UN وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا.
    La Levée des Tenèbres, j'ai quitté l'asile pour combattre ça. Open Subtitles الظلام المُنبعث، الذي خرجت من المصحّة لكي أحاربه
    C'est où est-ce qu'on est restés quand on a quitté l'Angleterre. Open Subtitles هذا هو المكان الذي هبطنا عندما غادرنا المملكة المتحدة.
    À la suite de ces violents incidents, la famille du général a quitté le pays. UN وبسبب هذه الأحداث العنيفة رحلت أسرة الجنرال عن البلاد.
    Dans quelques jours, j'aurai quitté Genève, et je suis bien conscient qu'ici, à la Conférence du désarmement, je laisse plus que de simples amis. UN في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء.
    Cette pratique se rencontre habituellement dans les zones urbaines, lorsque l'homme a quitté sa famille en zone rurale pour trouver un emploi. UN وهذه الممارسة توجد عادة في المناطق الحضرية، حيث يترك الرجل من منطقة ريفية أسرة وراءه بحثا عن فرصة عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more