En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. | UN | فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة. |
Les décisions relatives à cette méthode d'extraction doivent obéir au principe de précaution. | UN | ويتعين أن يشكل مبدأ التحوط القرارات المتعلقة باستخدام هذه الأساليب لاستخراج المعادن. |
Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية. |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
Données statistiques relatives aux centres et instituts de recherche en 2005 | UN | البيانات الإحصائية الخاصة بمراكز ومعاهد وهيئات البحوث عام 2005 |
Mesures prises en vue de contrecarrer des opérations financières relatives aux activités nucléaires iraniennes posant un risque de prolifération | UN | التدابير المتخذة بهدف مواجهة التعاملات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر تتعلق بالانتشار |
Les dispositions et procédures relatives à l'adoption de sanctions | UN | هل الأحكام والعمليات المتعلقة بتأديب المحاسبين المعتمدين متاحة للجمهور؟ |
Donner des orientations sur les questions scientifiques intersectorielles relatives aux produits de la plateforme. | UN | ' 11` توفير التوجيه بشأن القضايا العلمية الشاملة المتعلقة بمنتجات المنبر. |
Investigations relatives au maintien de la paix menées à bien en 2010 et 2011, par catégorie | UN | التحقيقات المكتملة المتعلقة بعمليات حفظ السلام خلال عامي 2010 و 2011، حسب الفئة |
:: Garantir que toutes les activités et les procédures y relatives sont exécutées de telle sorte à obtenir un degré de qualité satisfaisant; | UN | :: ضمان إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمشروع، وما يتصل بها من عمليات، بطريقة تكفل قدرا كافيا من الجودة |
Les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. | UN | أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان. |
Elle constate également la vive hausse des dépenses relatives au personnel civil et des dépenses d'appui connexes. | UN | ولاحظ وفد بلده أيضا الارتفاع الحاد في النفقات المتعلقة بالموظفين المدنيين وعمليات الدعم ذات الصلة. |
La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. | UN | وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح. |
Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. | UN | كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
iv) Questions relatives au fonctionnement du programme de travail intersessions; | UN | الموضوعات المتصلة بسير برنامج العمل فيما بين الدورات |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
Premièrement, on évalue la nature des données relatives à un pays pour un groupe spécifique. | UN | فأولا، يجري تقييم طبيعة البيانات المتصلة ببلد في ما يتعلق بسلسلة معينة. |
Recommandation 29: Modification globale des informations relatives à un créancier garanti dans plusieurs avis | UN | التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة |
Le Groupe de travail a ensuite examiné la structure des règles restantes relatives à des biens particuliers du chapitre en question. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في بنية صياغة القواعد المتبقِّية الخاصة بالموجودات في الفصل المتعلق بالإنفاذ. |
Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. | UN | غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة. |
Mais lorsque ces incompatibilités concernent les dispositions obligatoires, elles peuvent, entre autres facteurs, avoir une incidence sur les décisions relatives à la ratification. | UN | ولكن عندما تتصل أوجه التضارب هذه بالأحكام الإلزامية، فقد تلعب دورا، ضمن عوامل أخرى، في القرارات المتعلقة بالتصديق. |
ED7 Proportion d'élèves inscrits à des études tertiaires dans des filières relatives aux TIC | UN | نسبة التلاميذ المسجلين في المرحلة فوق الثانوية في مجالات متصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Les prévisions relatives à la prestation de services et aux recettes connexes tiennent également compte des facteurs particuliers visés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
Conventions relatives aux femmes de l'Organisation internationale du travail | UN | الاتفاقيات الصادرة عن منظمة العمل الدولية والمتعلقة مباشرةً بالمرأة |
Il participe activement aux négociations relatives au réapprovisionnement du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وهي تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية الى تغذية مرفق البيئة العالمية. |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont souligné que cette information était essentielle pour l'application des dispositions relatives à l'extradition. | UN | وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين. |
Situations relatives aux droits de l'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux | UN | مسائل حقوق الإنسان: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين |
À cet égard, nous notons la multiplication des questions abordées dans le cadre des deux résolutions relatives aux océans. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ سرعة تزايد عدد المسائل التي تثار في سياق القرارين المتعلقين بالمحيطات. |
Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. | UN | وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي. |