ويكيبيديا

    "secours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإغاثة
        
    • الغوثية
        
    • الطوارئ
        
    • إغاثة
        
    • للإغاثة
        
    • الاغاثة
        
    • الغوث
        
    • مساعدة غوثية
        
    • والإغاثة
        
    • الإنقاذ
        
    • إنقاذ
        
    • المساعدات
        
    • النجدة
        
    • المعونة
        
    • بالإغاثة
        
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : secours sanitaires et aide alimentaire UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والمعونة الغذائية
    Besoins du camp de Nahr el-Bared (Liban) : secours et relèvement UN احتياجات مخيم نهر البارد من خدمات الإغاثة والإنعاش، لبنان
    Il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. UN ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى.
    On verra dans la préparation un élément essentiel des secours internationaux. UN وفُهِم التأهب بكونه أمرا حاسما في المساعدة الغوثية الدولية.
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    En raison de l’insécurité croissante, les institutions humanitaires éprouvent également des difficultés pour accéder aux populations et leur apporter des secours. UN ونظرا لازدياد انعدام الأمن، ركزت الوكالات الإنسانية أيضا على الصعوبات التي تعترض الوصول للسكان وتقديم الإغاثة لهم.
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours UN التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Le HCR a distribué des articles de premier secours à quelque 264 884 personnes. UN وأوصلت مفوضية شؤون اللاجئين مواد الإغاثة الأساسية إلى 884 264 شخصا.
    Ces factures paraissent couvrir plusieurs chefs de réclamation : travaux exécutés, manque à gagner et paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN وتعكس الفواتير على ما يبدو مزيجاً من المطالبات عن العمل المنجز، وخسائر العائدات والمدفوعات أو الإغاثة المقدمة لآخرين.
    Le Conseil a entendu une déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Ces luttes intestines ont gravement entravé les activités de secours des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le sud du pays. UN وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد.
    Les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    Le cessez-le-feu généralement respecté dans tout le pays a permis de donner accès à toutes les régions pour l'acheminement des secours humanitaires. UN ويجري عموما احترام وقف اطلاق النار في أنحاء البلد، مما سمح بالوصول الى جميع المناطق وإيصال المساعدة الغوثية الانسانية.
    Programme 37 Aide humanitaire d'urgence (secours aux sinistrés et programmes d'urgence spéciaux) UN اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها ، والبرامج الخاصة في حالات الطوارئ البرنامج ٨٣
    En cas de conflit non international, les États sont tenus d'organiser sans discrimination des secours en faveur de la population civile. UN وفي النزاعات غير الدولية، يجب أن تنظم الدول أعمال إغاثة السكان المدنيين بدون أي تمييز يلحق بهم الضرر.
    Ces manuels portent sur les stratégies de secours et de relèvement tandis que le projet de loi traite davantage de la politique générale. UN وتضم هذه الكتيّبات استراتيجيات للإغاثة وإزالة الآثار، كما أن مشروع قانون إدارة الكوارث هو أكثر قرباً للمستوى السياسي.
    C'est la première fois depuis 1989 qu'un train acheminant des secours emprunte l'itinéraire Babanusa-Wau. UN وكان قطار الاغاثة المسير من بابنوسة إلى واو أول قطار يستخدم هذا الطريق منذ عام ١٩٨٩.
    Un plan d'action a été mis au point, qui comprend des programmes de secours médicaux et sanitaires d'urgence aux rapatriés. UN وتم إعداد خطة عمل للطوارئ الصحية وبرامج عمليات الغوث الطبية للعائدين.
    En même temps, l'ONU fournit des secours d'urgence aux 900 000 personnes déplacées par le conflit. UN وفي الوقت ذاته، توفر اﻷمم المتحدة مساعدة غوثية طارئة ﻟ ٠٠٠ ٠٠٩ شخص نزحوا نتيجة للمنازعات.
    Assistance économique spéciale, aide humanitaire et secours en cas de catastrophe UN المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث
    Tu dirigeras cette mission de secours ou de sauvetage, peu importe comment on l'appelle. Open Subtitles ستترأس عملية الإنقاذ أو الإنتشال تلك أى كان ما نُطلقه عليها
    Cela revient à oublier les dizaines de milliers de vies épargnées et les secours apportées pour alléger les souffrances. UN غير أن هذا يعتبر تغاضيا عن إنقاذ عشرات اﻷلوف من اﻷرواح وتخفيــف المعانــاة بصورة كبيرة.
    L'accès des secours humanitaires a été gravement entravé pendant la période considérée. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, on peut toujours se demander pourquoi aucun secours n'a été demandé ou envoyé. UN ولكن امتناع كل هؤلاء عن طلب النجدة أو إرسالها يظل أمرا يثير الشواغل.
    Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة.
    L'un des aspects de la coopération souvent évoqué dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe est la communication. UN 101 - الاتصالات هي جانب من جوانب التعاون كثيرا ما تشير إليه الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد