ويكيبيديا

    "sont en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي في
        
    • ويجري
        
    • هم في
        
    • آخذة في
        
    • بالإسبانية
        
    • تكون في
        
    • وتجري
        
    • هم على
        
    • تمر بمرحلة
        
    • توجد في
        
    • رهن
        
    • يكونون في
        
    • هم من
        
    • أنها في
        
    • هو في
        
    Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. UN ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les raisons invoquées sont en réalité au nombre de deux. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Les raisons invoquées sont en réalité au nombre de deux. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    À ce jour, 45 projets, pour un montant de 41,84 millions de roupies, ont été approuvés et sont en cours de financement. UN وحتى الوقت الحاضر، حظي 45 مشروعاً تصل قيمتها إلى 41.84 مليون روبية بالموافقة ويجري صرف التمويل لها حالياً.
    Dix % des hommes qui sont en prison y sont pour cause de violence sexiste. UN فعشرة في المائة من الرجال المسجونين هم في السجن بسبب العنف الجنساني.
    Les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. UN ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص.
    Les raisons invoquées sont en réalité au nombre de deux. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    En République démocratique du Congo, les routes menant à Bunia sont en mauvais état et nécessiteront d'importants travaux de réfection. UN علما بأن شبكة الطرق الموجودة في الكونغو والمؤدية إلى بونيا هي في حالة سيئة وتتطلب إصلاحا واسع النطاق.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Mais les sommes généralement prêtées aux femmes nigériennes sont en moyenne dérisoire et varient selon les institutions de financement. UN غير أن المبالغ التي تقرض للنساء النيجريات هي في متوسطها ضئيلة وتتفاوت حسب المؤسسات المالية.
    1. Engage tous les gouvernements, s'ils sont en mesure de le faire, à envisager de se porter partie par signature et ratification ou par adhésion au Second Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN تطلب إلى جميع الحكومات التي هي في وضع يتيح لها القيام بذلك، أن تنظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو أن تصدق عليه أو أن تنضم إليه،
    Les pays de la CEI aident le Tadjikistan à protéger ses frontières méridionales, qui sont en même temps les frontières communes de la Communauté. UN إن بلدان كمنولث الدول المستقلة تساعد طاجيكستان على حماية حدودها الجنوبية، التي هي في الوقت نفسه حدود الكمنولث.
    Diverses activités sont en cours pour assurer la diffusion et la pleine application du DIH au niveau national, à savoir : UN ويجري القيام بأنشطة متنوعة لتوفير ما يلزم من أجل نشر هذا القانون وتطبيقه بالكامل منها ما يلي:
    Les textes sur la sécurité sociale et les mutuelles de santé sont en vulgarisation. UN ويجري تعميم النصوص القانونية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأنظمة التأمين الصحي التعاونية.
    Jusqu'à ce que vous trouvez l'assassin de Renee, tous mes patients sont en danger. Open Subtitles حتى تجد القاتل رينيه، و كل من مرضاي هم في خطر.
    Mais ils sont en Russie en train d'éviter l'anéantissement du monde. Open Subtitles و هم في روسيا لمحاولة أنقاذ العالم من الأبادة
    Le programme a commencé à porter ses fruits : les dépenses du Ministère de la santé en matière de médicaments sont en baisse. UN وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط.
    Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. UN ويجري إعداد نسخ من الاتفاقية مصدَّقة طبق الأصل، تتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، ثم سيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Je note avec un plaisir particulier qu'il y a vingt ans, j'étais moi-même assis à cette même place, et j'espère que des carrières brillantes dans le domaine du désarmement sont en préparation. UN ويسرني بوجه خاص أن أشير إلى أنني قبل عشرين عاماً كنت أنا من يجلس في ذلك المكان وآمل أن تكون في انتظار الزملاء كذلك مسارات مهنية باهرة في مجال نزع السلاح.
    Ces études sont en cours de traduction dans les langues officielles de l'ONU. UN وتجري حالياً عمليةُ ترجمة تلك الدراسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Les Mongols kazakhs sont en grande majorité acquis à la pensée islamique. UN والمنغوليون الكازاخ هم على الأغلب من أتباع الفكر الإسلامي.
    Vingt-deux de ces organismes autonomes sont en place dans des pays en développement et des pays en transition. UN وتوجد اثنتان وعشرون وكالة من الوكالات المستقلة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    S’il n’existe pas d’équipes de pays des Nations Unies dans la totalité des pays africains, on en compte actuellement plus de 45 et environ 52 coordonnateurs résidents sont en poste en Afrique. UN ومع أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لا توجد في جميع البلدان الأفريقية، هناك الآن أكثر من 45 منها ونحو 52 منسقاً إقليمياً يعملون في أفريقيا.
    Au cours de la période considérée, 452 requêtes ont reçu une réponse positive, les autres sont en cours d'examen. UN وخلال فترة التقرير تم حل 452 استئنافاً على نحو إيجابي، ولا يزال المتبقي رهن الاستعراض.
    Les pays qui sont en mesure de délivrer le Certificat du Processus de Kimberley devraient le faire immédiatement. UN وينبغي لمن يكونون في مركز يتيح لهم إصدار شهادات عملية كمبرلي القيام بذلك على الفور.
    Dans tous ces centres, les résidents sont en majorité des femmes de plus de 80 ans. UN وغالبية نزلاء المرافق السكنية هم من النساء اللائي يزيد عمرهن عن 80 عاما.
    Ils le sont en général davantage dans les établissements privés et, dans de nombreux cas, hors de portée du commun des mortels. UN وتميل الرسوم في المرافق غير الحكومية إلى كونها أعلى، وإلى أنها في حالات عديدة فوق طاقة عامة الناس.
    La perte de la liberté et l’incarcération sont en soi une peine très sévère. UN ففقدان حرية الشخص وحبسه هو في حد ذاته عقاب شديد للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد