L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Les Fonds relatifs au climat offrent également des possibilités de soutenir les systèmes de production vivrière des femmes en milieu rural. | UN | ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية. |
Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers | UN | تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية |
Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها. |
Pour ces sièges, les régions devraient être encouragées à établir des systèmes de roulement équitables, et l'interdiction de la réélection devrait être maintenue. | UN | وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما. |
Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. | UN | ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان. |
Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il est cependant possible d'instituer des systèmes de gestion plus durable des terres. | UN | غير أنه لا تزال هناك إمكانية لوضع نظم أكثر استدامة لإدارة الأراضي. |
Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. | UN | وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها. |
6 systèmes de traitement des déchets ont été exploités et entretenus à Mahbas, Agwanit, Awsard, Tifariti, Oum Dreyga et Mijek. | UN | جرى تشغيل 6 نظم لمعالجة المياه المستعملة وصيانتها في محبس وأغوانيت وأوسرد وتيفاريتي وأم دريغة وميجيك |
Ces complications sont dangereuses même dans les pays avec des systèmes de santé bien développés, quel que soit le statut juridique de l'avortement. | UN | وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض. |
Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux | UN | البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية |
Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. | UN | وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده. |
:: Assurer des systèmes de données qui fournissent des informations stratégiques et un compte-rendu à jour, ventilés, pertinents et opportuns; | UN | :: ضمان إنشاء نظم بيانات توفر باستمرار تعقيبات ومعلومات استراتيجية ذات صلة، ومفصلة، وفي الوقت المناسب |
Les convictions des États Membres devraient découler non seulement de leurs systèmes de croyances mais aussi de la réalité qui existe sur le terrain. | UN | وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع. |
La stabilité mondiale et régionale est impossible sans l'instauration de systèmes de sécurité. | UN | ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية. |
* Quelques experts des systèmes de bases de données informatiques | UN | بعض من خبراء تكنولوجيا المعلومات ونظم قواعد البيانات. |
La question concernant le Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) sera examinée en 2004. | UN | وتبقى مسألة واحدة تتصل بمشروع تجديد نُظم الإدارة سيجري تنفيذها في عام 2004. |
Le régime iraquien a de manière habituelle posté des systèmes de défense aérienne à proximité d'habitations civiles. | UN | ﻷن النظام العراقي لا يزال يضع منظومات الدفاع الجوي وبشكل منتظم بالقرب من مساكن المدنيين. |
Report sur les progrès réalisés en vue de la pleine interopérabilité des systèmes de progiciel de gestion intégré en 2016 | UN | تقرير عن التقدم المحرز لتحقيق قابلية التشغيل البيني بالكامل لنظم تخطيط موارد المؤسسات في عام 2016 |
ii) Renforcement des capacités nationales de planifier, gérer et exploiter efficacement les systèmes de transports et de communications en Afrique. | UN | ' ٢ ' تنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات في افريقيا بفعالية. |
Rapport du Groupe de travail sur les systèmes de romanisation | UN | تقرير الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية |
De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات. |
À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. | UN | ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه. |
Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
Promouvoir des technologies de transport appropriées et des systèmes de transport intermédiaires; | UN | تعزيز تكنولوجيات النقل الملائمة وأنظمة النقل الوسيطة؛ |
Les systèmes de défense antiaérienne portatifs sont extrêmement meurtriers, facilement dissimulables et peu coûteux. | UN | فهذه المنظومات فتاكة إلى حد كبير ويمكن إخفاؤها بسهولة وغير مكلفة. |
À sa première session, le Comité a tenu l'élection sans entrave de son Bureau et s'est scindé en groupes de travail et systèmes de rapporteurs. | UN | وأجرت اللجنة في دورتها الأولى انتخابات سلسة لأعضاء المكتب ونظمت نفسها في أفرقة عاملة ومنظومات من المقررين. |