iii) Certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. | UN | ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك. |
On pourrait par exemple améliorer les procédures pour tirer parti de l'expérience de tous les Etats fournisseurs de contingents, sans distinction. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. | UN | والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة. |
Il importe de mieux tirer parti de la présence de ministres au Conseil économique et social. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية. |
Les priorités ont certes changé, mais la Conférence peut fort bien tirer parti des précédents travaux qu'elle a faits sur le sujet. | UN | ورغم حدوث تغير في التركيز، فإنه يمكن الاستفادة من العمل السابق الذي قام به هذا المحفل في هذا الشأن. |
La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. | UN | كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر. |
Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
Le présent plan tente de tenir compte de ses résultats et de tirer parti de l'expérience acquise. | UN | وتسعى هذه الخطة إلى تحقيق ما دعت إليه نتائج التقييم وإلى الاستفادة من الدروس المكتسبة. |
Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Ni l'Organisation ni le fonctionnaire ne bénéficient systématiquement des possibilités dont la mobilité devrait permettre de tirer parti. | UN | ولا تستفيد المنظمة ولا يستفيد الموظفون أنفسهم بطريقة منهجية من الفرص التي ينبغي أن يتيحها التنقل. |
À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. | UN | والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة. |
Il n'y pas assez de facilitateurs pour tirer parti de ses moyens. | UN | وليست مضاعفات القوة التي تتيح لهم استغلال مواردهم متوافرة بكمية كافية. |
Il nous faut tirer parti de l'expérience mondiale et en appliquer plus rapidement les enseignements tirés dans notre agriculture. | UN | ومن الضروري الإفادة من الخبرة العالمية واستخدامها بطريقة أسرع في قطاعنا الزراعي. |
Pour tirer parti de ces techniques, une utilisation véritablement universelle de L'EDI est nécessaire. | UN | والاستفادة من هذه التقنيات تتطلب استخدام التبادل الإلكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها. |
A cet égard, nous nous intéressons en particulier à voir comment il peut être possible de mieux tirer parti de l'expérience des Etats qui fournissent des troupes. | UN | كما أننا مهتمون بصفة خاصة في هذا الشأن بضمان تحسين الحكم الخاص بالاستفادة من خبرة الدول التي تساهم بالقوات. |
Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. | UN | ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار. |
Le développement durable est une condition préalable que les pays en développement doivent remplir pour tirer parti de ces applications. | UN | وأضاف، بالنسبة للبلدان النامية، أن التنمية المستدامة شرط ضروري لتمكينها من الانتفاع بالتطبيقات الفضائية. |
Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. | UN | وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
L'objectif serait de déterminer les complémentarités au niveau bilatéral, sous-régional et régional et de formuler des directives stratégiques pour tirer parti de ces complémentarités. | UN | وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب. |
Il nous incombe de tirer parti de l'élan acquis pour améliorer la sécurité régionale. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. | UN | ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم. |