ويكيبيديا

    "touche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يؤثر
        
    • تؤثر
        
    • تلمس
        
    • يمس
        
    • يلمس
        
    • لمس
        
    • تمس
        
    • تلمسني
        
    • ويؤثر
        
    • ألمس
        
    • تلمسه
        
    • يصيب
        
    • المس
        
    • تلمسها
        
    • تلمسي
        
    La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    - Ne me parle pas autant, ne me mens jamais, et ne touche jamais, au grand jamais, mon puzzle. Open Subtitles لا تتحدث معي بذلك القدر الكثير ولا تكذب علي أبدا ولا تلمس لغزي إطلاقا وأبدا
    244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    Un seul bip, et soudainement, un étranger lui touche le fessier. Open Subtitles تصدر طنّة واحدة وفجأة تجد رجلاً غريباً يلمس مؤخرتها
    Je vais m'assurer que personne ne touche à cette voiture avant qu'on n'y soit. Open Subtitles ساتاكد بعدم لمس السيارة من اي احد قبل ان نصل لهناك
    En outre, une telle révocation constituerait un précédent malheureux dans la mesure où l’affaire actuelle touche toutes les organisations non gouvernementales. UN وذكر الممثل كذلك أن السحب ينشئ سابقة سلبية باعتبار أن القضية الحالية تمس جميع المنظمات غير الحكومية.
    Ne me touche pas ! Me touche jamais comme ça ! Open Subtitles لا تلمسني هكذا إياك أن تلمسني هكذا مرة ثانية
    La participation aux conflits armés des enfants de moins de 18 ans touche ces derniers de la manière la plus grave dans une phase déterminante de leur développement. UN فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم.
    Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. UN وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد.
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Sachant que le phénomène de l'impunité touche toutes les sphères de la société, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع،
    Sachant que le phénomène de l'impunité touche toutes les sphères de la société, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع،
    Toute évolution de la situation en haute mer nous touche directement. UN وأي تطورات تحدث في أعالي البحار تؤثر علينا مباشرة.
    Ne touche pas mes affaires avec tes sales "marche-par-terre" pattes ! Open Subtitles لا تلمس أشيائي بيديك القذرة من المشي في الشوارع
    Ne touche pas mes cheveux. Tu vas effrayer les papillons. Open Subtitles لا تلمس شعري، ستخيف الفراشات و تجعلها تهرب
    La loi recommandée dans le Guide ne touche pas ces limitations. UN والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات.
    Tout ce qui est transmission par les surfaces. On se touche le visage 2 à 3000 fois par jour. Open Subtitles تعني أنّه ينتقل بواسطة السطوح، الإنسان العادي يلمس وجهه ألفان أو 3 آلاف مرة يومياً
    Je ne te serre pas la main, car selon la presse... je suis si bizarre que je ne touche personne. Open Subtitles وهذا ما أعمل لأعرض المساعدة. لأنني طبقاً للصحف الشعبيه، شخص شاذ اجتماعياً لا يحب لمس الأخرين..
    L'examen de ce traité est plutôt complexe car celuici touche aux fondements mêmes de la sécurité militaire de l'État. UN وتتسم عملية النظر في هذه المعاهدة بصعوبة نسبية نظراً إلى أن المعاهدة تمس بذات أسس الأمن العسكري للدولة.
    Ne me touche plus jamais avec ça, curé ! Open Subtitles ، لا تلمسني مرة أخرى بذلك الشيء أيها القس
    La pauvreté touche les femmes beaucoup plus durement que les hommes. UN ويؤثر الفقر في المرأة بأسوأ مما يؤثر في الرجل.
    C'est dégueulasse. Je ne touche pas aux choses grasses et répugnantes. Open Subtitles هذا مقرف, أنا لا ألمس أشياء ذات زيت ومقرفة
    Tu peux commencer à l'arrière. Ne touche que le nécessaire. Open Subtitles يمكنك أنْ تبدأ مِن الخلف ولا تلمس ما يجب ألّا تلمسه
    L'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    Quand tu trouveras l'enfant, touche ce symbole et je te rejoindrai. Open Subtitles عندما تعثر على الطفل المس هذه السلسلة وسأعلم وآتي إليك
    J'ai essayé de te protéger. - Mon Dieu ! - La touche pas. Open Subtitles هيي حاولت بآن اجعلك في امان يا إلهي توقف لا تلمسها
    touche pas à mon truc. Ai-je toujours été un connard ? Open Subtitles لا تلمسي أشيائي يا امرأة هل كنت دائماً حقير؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد