ويكيبيديا

    "toutes les autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سائر
        
    • وسائر
        
    • لسائر
        
    • باقي
        
    • بسائر
        
    • الأخرى جميعها
        
    • ولسائر
        
    • جميع الأحكام الأخرى
        
    • جميع الحالات الأخرى
        
    • جميع الوفود الأخرى
        
    • جميع المسائل الأخرى
        
    • جميع الدول الأخرى
        
    • أي قانون محلي
        
    • النفقات الأخرى
        
    • جميع التكاليف الأخرى
        
    Le Dépositaire communiquera cette notification à toutes les autres Parties. UN ويتولى الوديع تعميم هذا اﻹشعار على سائر اﻷطراف.
    L'ONUSOM II ayant plié bagage, la part proportionnelle de toutes les autres opérations de maintien de la paix a augmenté en conséquence. UN ومع إنهاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ارتفعت الحصة النسبية من التكاليف التي يتحملها سائر عمليات حفظ السلام.
    toutes les autres formes de prostitution sont plus difficiles à saisir. UN أما سائر أشكال البغاء فإن تحديد تفاصيلها أصعب بكثير.
    Nous aimerions que le Registre proposé des armes classiques des Nations Unies comprenne la production par les pays de ces armes comme de toutes les autres armes de destruction massive. UN ونود أن نرى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتضمن الانتاج الوطني لﻷسلحة وسائر أسلحة التدمير الشامل.
    Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Dans le tribunal de village, le droit coutumier prime toutes les autres lois sauf la Constitution. UN وفي محكمة القرية يكون للقانون العرفي الأسبقية على سائر القوانين، ما عدا الدستور.
    Réaffirmant qu'il faut continuer, pour cette opération comme pour toutes les autres opérations de maintien de la paix, à contrôler strictement les dépenses étant donné que les ressources disponibles pour le maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées, UN وإذ يؤكد من جديد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كما في سائر عمليات حفظ السلم، رصد النفقات رصدا دقيقا خلال هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم،
    Ces cartes, comme toutes les autres cartes récentes de la zone, indiquaient la configuration générale de la frontière et l'existence d'un point d'inflexion au sud de Safwan. UN إذ تبين تلك الخرائط وكذلك سائر الخرائط التي وضعت مؤخرا للمنطقة الشكل العام للحدود ووجود نقطة تقابل جنوبي صفوان.
    Ils ont insisté sur la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force en tant que moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales, avant d'épuiser toutes les autres options, et en tant que tout dernier recours. UN وشددوا على أن يكون استخدام القوة كوسيلة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين الملجأ اﻷخير فقط بعد استنفاد سائر الخيارات.
    toutes les autres dépenses — habillement des troupes et vivres et logement pour les personnes à charge — seraient prises en charge par le Gouvernement rwandais. UN وستتحمل حكومة رواندا سائر التكاليف، التي من قبيل تكاليف ملابس الجنود وطعام وإقامة معاليهم.
    L'État en question prend en charge toutes les autres dépenses liées à l'exécution de la peine. UN وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام.
    toutes les autres recettes perçues par l'UNICEF sont comptabilisées parmi les ressources ordinaires. UN 11 - وتقيّد سائر الإيرادات الأخرى التي تتلقاها اليونيسيف بوصفها موارد عادية.
    La première opération consistant à examiner la question des engagements continus pour toutes les autres catégories de personnel n'a pas encore débuté. UN ولم يُشرع بعد في العملية الأولى لاستعراض سائر فئات الموظفين لأغراض منح عقود مستمرة.
    toutes les autres recettes sont enregistrées selon la méthode de la comptabilité de caisse. UN أما سائر الإيرادات فتكون معالجتها محاسبيا على أساس نقدي.
    toutes les autres recettes perçues par l'UNICEF sont comptabilisées parmi les ressources ordinaires. UN 11 - ويقيّد سائر الإيرادات الأخرى التي تتلقاها اليونيسيف بوصفها موارد عادية.
    On se souviendra que l'Accord oblige également les deux parties à libérer et rapatrier ou renvoyer au lieu de leur dernière résidence toutes les autres personnes détenues du fait du conflit. UN ومما يذكر أن هذا الاتفاق يلزم الطرفين أيضا بالعمل على إطلاق سراح سائر الأشخاص الذين أُسروا أثناء النزاع وبإعادتهم الطوعية أو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأخيرة.
    Israël et toutes les autres parties doivent respecter les droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    La Représentante spéciale se réjouit de continuer à collaborer étroitement avec les États membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif important. Annex UN وتتطلّع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    Exactement comme pour toutes les autres catégories d'armes, la transparence est un élément prioritaire pour les PaysBas. UN وتعد هولندا الشفافية في ميدان الأسلحة النووية بندا ذا أولوية كما هو الحال بالنسبة لسائر فئات الأسلحة.
    Elle défie toutes les autres règles, donc pourquoi pas celle-là ? Open Subtitles إنها تخالف باقي القواعد، فلماذا عساها تستثني هذه القاعدة؟
    L'État partie devrait compléter sa législation en vue d'interdire la discrimination raciale au même titre que toutes les autres formes de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل تشريعها بغية حظر التمييز العنصري أسوة بسائر أشكال التمييز.
    toutes les autres questions en sont au stade de l'enquête. UN وتوجد القضايا الأخرى جميعها في مرحلة التحقيق حالياً.
    Qu'il me soit permis, enfin, d'adresser mes remerciements aux fonds, institutions et programmes des Nations Unies et à toutes les autres organisations et institutions, ainsi qu'à tous les pays qui fournissent des contingents et à tous les donateurs, pour la constance dont ils font preuve. UN وأخيرا، أود أيضا أن أعرب عن امتناني لصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ولسائر المنظمات والوكالات والجهات المساهمة والمانحة لما قطعته على نفسها من التزامات.
    Le Gouvernement s'engage à mettre en œuvre toutes les autres dispositions convenues lors des pourparlers en rapport avec : UN تتعهد الحكومة بتنفيذ جميع الأحكام الأخرى المتفق عليها خلال المحادثات فيما يخص:
    Une des victimes a été détenue pendant deux mois, mais toutes les autres ont été remises en liberté en quelques heures ou jours. UN وكانت هناك حالة واحدة احتجز فيها أحد الموظفين رهينة لفترة شهرين، بينما انتهت جميع الحالات الأخرى في غضون ساعات أو أيام.
    Nous invitons instamment toutes les autres délégations à faire de même. UN ونحث جميع الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    toutes les autres questions doivent être renvoyées aux juridictions nationales. UN يجب إحالة جميع المسائل الأخرى إلى النظم الوطنية.
    C'est pourquoi je suis fier de la signature cette semaine, par le Président Lobo Sosa du Honduras et moi-même, d'une déclaration conjointe appelant toutes les autres nations à mettre fin à la pêche non durable des requins. UN وهذا ما يجعلني فخوراً بأننا، رئيس هندوراس لوبو سوسا وأنا، وقَّعنا هذا الأسبوع إعلاناً مشترَكاً يدعو جميع الدول الأخرى إلى وقف الصيد غير المستدام لسمك القرش.
    108. Les conventions internationales que la République de Chypre a ratifiées ou auxquelles elle a adhéré sont incorporées dans le droit interne et acquièrent la primauté sur toutes les autres lois dès leur publication au Journal officiel. UN 108- وأدمجت الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمهورية أو انضمت إليها في قانون الجمهورية المحلي، وهي تمتلك، اعتباراً من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية، سيادة عليا على أي قانون محلي.
    Taux de 7 % pour toutes les autres dépenses cofinancées UN :: سبعة في المائة على جميع النفقات الأخرى مشتركة التمويل
    toutes les autres dépenses correspondent aux activités relevant des différents sous-programmes. UN وتعزى جميع التكاليف الأخرى إلى عمل فرادى البرامج الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد