De même, il faut dialoguer avec toutes les composantes de cette société pour répondre à ses besoins et respecter sa culture et son histoire. | UN | ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه. |
Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
toutes les composantes du programme de trois ans de modernisation des installations de la Force ont été menées à bien. | UN | واكتملت جميع عناصر برنامج تحديث مرافق قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الذي استمر ثلاث سنوات. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
La légitimité de toutes les composantes du système des Nations Unies dépend du soutien politique de ses États membres, lequel se fonde à son tour sur leurs parlementaires. | UN | وتعتمد شرعية جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة على الدعم السياسي للدول الأعضاء القائم بدوره على البرلمانين فيها. |
Elle représente la vie et les traditions irlandaises traditionnelles et cherche à inclure toutes les composantes de l'État. | UN | ويمثل هذا الحزب الاتجاه السائد للحياة والتقاليد الآيرلندية ويسعى إلى احتواء جميع قطاعات الدولة. |
Le FNUAP appuiera toutes les composantes de la planification familiale aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire. | UN | وسيدعم الصندوق جميع جوانب تنظيم اﻷسرة في المراحل اﻷولية والثانوية والثالثة. |
La préparation aux situations d'urgence sera intégrée dans toutes les composantes du programme. | UN | وسوف يتم جعل الاستعداد للطوارئ جزءا لا يتجزأ من جميع عناصر البرنامج. |
Les besoins de la Mission ont été pleinement examinés et justifiés en consultation avec toutes les composantes. | UN | لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة. |
Toutefois, à partir de maintenant, il faut garantir la plus grande synergie possible entre toutes les composantes de la réponse à ce défi, à court, à moyen et à long terme. | UN | ومع ذلك، يجب التأكد من توفير أكبر قدر ممكن من التآزر بين جميع عناصر الاستجابة التي تتصدى لهذا التحدي، في الأجل القصير والأجلين المتوسط والطويل. |
Il demande instamment que tout changement soit apporté de façon équilibrée à toutes les composantes des programmes de DDR. | UN | وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة تطوير هذا النهج بشكل متوازن في جميع عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et celui de l'appui aux missions ont fait un travail considérable dans ce domaine, et cela dans toutes les composantes des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بعمل كبير في هذا المجال في جميع عناصر حفظ السلام. |
Le Comité prend note des efforts visant à promouvoir les programmes linguistiques, de créole en particulier, auprès de toutes les composantes de la Mission. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود الرامية إلى تشجيع برامج تعليم اللغات، لا سيما الكريول، لدى جميع عناصر البعثة. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les organisations non gouvernementales. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Renforcer la culture du dialogue sur les principes et les concepts de droits de l'homme dans toutes les composantes de la société. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
Elles ont noté avec satisfaction que toutes les composantes semblaient fonctionner correctement et produire les résultats attendus. | UN | ولاحظت الوفود بارتياح أن جميع أجزاء النظام تعمل على ما يبدو وتقوم بتحقيق النتائج المتوقعة. |
Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme suppose que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme soient systématiquement pris en compte dans toutes les composantes des politiques et des programmes. | UN | ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج. |
Pour être efficace, l'intervention humanitaire doit tenir compte des préoccupations de toutes les composantes de la société, en dehors de toute considération liée au sexe ou à l'âge. | UN | يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر. |
Je demande instamment à la communauté internationale et aux parties d'assurer un financement suffisant pour toutes les composantes du programme dans ce domaine. | UN | وأناشد المجتمع الدولي والطرفين على تأمين التمويل الكافي لجميع عناصر برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les efforts déployés afin d'améliorer le système d'enseignement sont en accord avec la deuxième des grandes priorités que le Maroc s'est fixées et ont recueilli l'approbation de toutes les composantes de la société marocaine. | UN | وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي. |
Il a établi un Comité pour la protection de l'environnement qui inclut toutes les composantes de la société civile, les associations professionnelles, les jeunes, les femmes, les intellectuels et les universitaires. | UN | ولقد شكّل لجنة لحماية البيئة تضم كافة عناصر المجتمع المدني والنقابات المهنية والشباب والنساء والمثقفين والجامعيين. |
Leurs fonctions seront fondées sur des solutions techniques compatibles entre elles, et un même contenu pourra, si nécessaire, être intégré et retrouvé dans toutes les composantes. | UN | وستقوم الوظائف التقنية لكل مكون على حلول قابلة للاستعمال المشترك، وسيتثنى دمج المحتوى ذاته في جميع المكونات والوصول إليه عند اللزوم. |
La principale différence est qu'une gestion prudente dans la réalisation du droit au développement est censée produire un bilan d'activité économique plus équitable rendant possible une meilleure réalisation de toutes les composantes de ce droit. | UN | والفارق الأساسي هو في توقُّع أن تحقق الإدارة الحصيفة في سعيها لإعمال الحق في التنمية، حصيلة للأنشطة الاقتصادية أكثر اتساماً بالإنصاف تجعل في الإمكان تحسين إعمال جميع العناصر المكونة لذلك الحق. |
toutes les composantes de la société ont un rôle à jouer et des responsabilités à assumer dans la lutte contre ces menaces. | UN | وينبغي لجميع مكونات المجتمع، بل ومن واجبها، أن تضطلع بدورها في مواجهة هذه التهديدات. |
Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, | UN | وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع، |
Il convient d'inscrire ces travaux dans un cadre logique qui permette d'espérer réalistement obtenir les résultats recherchés sur la base d'une analyse détaillée et d'une réelle compréhension de toutes les composantes d'un problème aussi complexe. | UN | وينبغي أن يتم العمل في البند ذي اﻷولوية في إطار منطقي خاص به يمكن أن يعتمد عليه في تحقيق نتيجة معينة على أساس تحليل وفهم شاملين لكل عناصر هذه المشكلة المعقدة. |
Les missions ont réagi favorablement à la décision d'accorder au représentant spécial du Secrétaire général ou au chef de mission des habilitations couvrant toutes les composantes de la mission, une initiative qui a renforcé l'unité de commandement. | UN | واستجابت البعثات بصورة إيجابية لعملية تفويض السلطات فيما يتعلق بجميع عناصر البعثة للمثل الخاص للأمين العام أو لرئيس البعثة؛ وأدى ذلك إلى تعزيز وحدة القيادة. |