Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. | UN | وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور. |
Elle avait l'intention de poursuivre ce processus et espérait pouvoir en annoncer l'aboutissement dans un avenir relativement proche. | UN | وتنوي إندونيسيا مواصلة هذا العملية وتأمل في الإبلاغ عن نتيجة إيجابية لهذا المسعى والتنويه بها في المستقبل القريب. |
Il est besoin d'un programme porteur d'une transformation radicale qui conduise à un avenir commun, sûr et durable pour tous. | UN | ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع. |
Le volontarisme suscite un engagement affectif qui oriente une personne vers un avenir utopique. | UN | والتطوعية تبعث في النفس التزاماً عاطفياًً يقود الشخص إلى مستقبل مثالي. |
Le rythme des arrivées de ces Shiites s'établit à 60 à 100 personnes par semaine et devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. | UN | ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور. |
On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
Il est essentiel de mener à bien ces négociations dans un avenir très rapproché. | UN | ومن الضروري جدا، أ، تختتم هذه المفاوضات في المستقبل القريب جدا. |
On constatait à présent que les mesures d'allégement ne suffiraient pas pour améliorer la situation dans un avenir prévisible. | UN | كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور. |
Le Niger, qui a coparrainé la résolution présentée par l'Australie, procédera dans un avenir proche à la signature de ce Traité. | UN | وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب. |
Elle attend avec intérêt la publication des conclusions du questionnaire dans un avenir proche. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى نشر نتائج الاستبيان في المستقبل القريب. |
Ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. | UN | إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب. |
Le Libéria souhaite vivement que cela puisse devenir une réalité dans un avenir proche. | UN | ويحدو ليبريا وطيد اﻷمل في أن يتحقق هـــــذا في المستقبل القريب. |
Ainsi, elle envisage un avenir où chaque personne devient un gardien actif de l'environnement. | UN | ومن ثم، فإنها تتطلع إلى مستقبل يصبح فيه كل شخص حاميا فعليا للبيئة. |
Notre objectif est de protéger les civils en Syrie et de leur garantir un avenir meilleur; | UN | يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا. |
Les mesures adoptées permettront d'envisager pour l'Amérique centrale un avenir moins pesant que son passé. | UN | والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها. |
Maintenant, nous devons aider la Bosnie à bâtir un avenir unifié, démocratique et pacifique. | UN | ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي. |
Ils ignorent notre interdépendance à tous dans la définition d'un avenir meilleur. | UN | وهــم يتجاهلـون اعتمادنا المتبادل معكم جميعا في سبيل تهيئة مستقبل أفضل. |
La prise de conscience de ces objectifs signifie un avenir plus sûr pour nos enfants. | UN | إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا. |
Grâce à son programme de réformes, le pays était en mesure de construire un avenir plus radieux en investissant dans sa population, notamment infantile. | UN | وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال. |
Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. | UN | ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب. |
Le peuple du Sahara occidental mérite un avenir digne et sûr. | UN | وقال إن شعب الصحراء الغربية يستحق مستقبلاً كريماً ومأموناً. |
Venez donc tous contribuer à léguer aux générations montantes et futures un avenir radieux. | UN | لذا أدعو الأعضاء كافة للمساهمة بغية ترك غد أفضل للأجيال المقبلة. |
Dans le passé, de telles mesures auraient été planifiées de façon systématique pour un avenir éloigné. | UN | وفي الماضي، فإن هذه التدابير كان يمكن تحديد مواعيدها روتينيا بالنسبة للمستقبل البعيد. |
Personne ne mérite autant la paix, la stabilité et un avenir prospère que les peuples du Moyen-Orient. | UN | ولا يوجد مَن يستحق السلام والاستقرار والمستقبل المفعم بالرخاء أكثر من شعوب الشرق الأوسط. |
J'ai un retard de trois heures et un avenir incertain et dangereux, alors lâche-moi et va acheter à ma femme ses fleurs préférées. | Open Subtitles | أمامي 3 ساعات تأخير ومستقبل مظلم وغير آمن، إذن كف عن طرق رأسي واذهب لشراء الأزهار المفضلة لزوجتي |
Pour que l'on ait un avenir, on doit attirer hommes jeunes. | Open Subtitles | من أجل ضمان مستقبلنا يجبُ أن نجذب الشباب لمنتوجنا |
Ici David c'est toute personne à travers le monde qui veut un avenir autre et lutte à cette fin. | UN | فداود في حالتنا هذه يمثله كل شخص في هذا العالم يريد أن يغير مستقبله ويناضل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
un avenir qui verra notre pays doté d'un aéroport de classe mondiale, digne d'une capitale mondiale. | Open Subtitles | إنّه يتعلق بالمستقبل حيثما يكون لدينا فيه مطار من الطراز العالمي، لعاصمة العالم. |
Si aucune perspective politique crédible ne se profilait dans un avenir proche, cela nuirait également au contexte opérationnel. | UN | وفي حال عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، فإن ذلك سيؤثر سلباً أيضا على البيئة العملياتية. |
- un avenir qui... - Au contraire, je l'ai protégé. | Open Subtitles | ...مستقبلٌ سوف لا , لقد حميت مستقبل عائلتنا |