un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير. |
A cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné la situation particulière des pays les moins avancés, qui exigeait une attention spéciale. | UN | وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا. |
un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de continuer à appliquer le principe de l'autofinancement et d'accroître l'efficacité des opérations du BSP. | UN | وأكد بعض الوفود على أهمية الاحتفاظ بمبدأ التمويل الذاتي وتعزيز كفاءة عمليات مكتب خدمات البرامج. |
un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
un certain nombre de délégations font allusion à la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة. |
Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
un certain nombre de délégations trouvent le nombre de réunions excessif. | UN | ويرى عدد من الوفود أن عدد الاجتماعات مبالغ فيه. |
un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant à la contribution que l'organisation pourrait apporter au Conseil après son accession au statut consultatif. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري. |
un certain nombre de délégations soulignent la nécessité d'une approche participative et holistique. | UN | وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج شامل وقائم على المشاركة. |
un certain nombre de délégations font remarquer que les mouvements prématurés pourraient exacerber les conditions déjà difficiles prévalant dans le pays d'origine. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
un certain nombre de délégations encouragent le HCR à prélever des ressources sur son Budget-programme annuel pour les activités de réinstallation. | UN | وشجع عدد من الوفود المفوضية أيضا على تخصيص موارد من ميزانيتها البرنامجية السنوية للأنشطة المتعلقة بإعادة التوطين. |
Au cours de ce processus, un certain nombre de délégations ont apporté des commentaires constructifs ou proposé des modifications. | UN | وفي أثناء هذه العملية، أبدى عدد من الوفود الأخرى تعليقات بناءة أو اقترحت إدخال تعديلات. |
Le Bureau a depuis lors tenu plusieurs séances avec un certain nombre de délégations. | UN | ومنذ ذلك الحين، عقد المكتب عدة اجتماعات مع عدد من الوفود. |
Néanmoins, malgré ces doutes, un certain nombre de délégations ont offert leur appui au HCR pour son engagement dans les catastrophes naturelles. | UN | لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية. |
un certain nombre de délégations ont félicité le Kazakhstan pour son rapport national complet. | UN | وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي قدمته كازاخستان. |
un certain nombre de délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que son revenu provenait en grande partie du Gouvernement. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء جزء كبير من إيرادات المنظمة الذي يأتي من الحكومة. |
un certain nombre de délégations ont estimé que le résumé des stratégies de l'UNICEF constituait une synthèse particulièrement utile. | UN | وأشار بعض الوفود الى موجز تقييم استراتيجيات اليونيسيف بوصفه توليفا مفيدا على وجه خاص. |
Cela est dû au fait qu'un certain nombre de délégations ont pris l'initiative de soumettre des documents de travail consacrés à ces différents sujets. | UN | وذلك لأن عدداً من الوفود قد أخذت مبادرة بتقديم وثائق عمل بشأن هذه المواضيع. |
Je reconnais que la question soulevée est d'une très grande importance aux yeux d'un certain nombre de délégations. | UN | وإني أقر بأن هذا موضوع ذو أهمية جوهرية لعدد من الوفود. |
un certain nombre de délégations de la région décrivent les mesures particulières prises à cette fin. | UN | ووصف عدد من وفود بلدان هذه المنطقة تدابير محددة يجري اتخاذها حالياً لهذا الغرض. |
Ce principe a été invoqué par un certain nombre de délégations lors du débat du Conseil sur cette résolution. | UN | وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار. |
un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites du rôle du HCR dans son assistance à la création de capacités nationales. | UN | وأعربت مجموعة من الوفود عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتها في بناء القدرات الوطنية. |
un certain nombre de délégations interviennent pour appuyer le choix de ce thème et encourager tous les Etats à se montrer suffisamment flexibles pour parvenir au consensus. | UN | وأخذ الكلمة عددٌ من الوفود للتعبير عن تأييدهم للموضوع ولتشجيع جميع الدول على إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق الآراء. |
un certain nombre de délégations ont déclaré qu'un éventuel instrument juridique ne devrait porter que sur l'armement de l'espace. | UN | وقد بيّن عدد من أعضاء الوفود أن نطاق صك قانوني متوخى ينبغي ألا يتناول سوى مسألة التسليح. |
un certain nombre de délégations ont noté que le compromis ne leur avait pas donné entière satisfaction, mais qu'elles continuaient à le soutenir dans le souci de parvenir à un consensus aussi large que possible sur le texte. | UN | وذكرت عدّة وفود أن ذلك الحل التوفيقي لم يحظ برضاها التام ولكنها واصلت تأييده بغية التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق الآراء بشأن هذا النص. |
La première partie de cet appendice montre l'état d'avancement de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui recueillent au stade actuel l'adhésion d'un certain nombre de délégations. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
un certain nombre de délégations ont souligné que leur pays avait besoin d'assistance et de formation pour renforcer ses capacités militaires et civiles en matière de sécurité à la fois pour la lutte contre les DEI et pour la conduite des enquêtes à la suite d'explosions. | UN | وسلط عدد من البلدان الضوء على حاجتها إلى المساعدة والتدريب من أجل تعزيز قدراتها الأمنية العسكرية والمدنية لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ولأغراض التحقيق ما بعد الانفجار. |
un certain nombre de délégations souligne que le fardeau de la fourniture d'une protection aux réfugiés est disproportionnellement assumé par les pays en développement. | UN | وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية. |
un certain nombre de délégations de pays en développement et de pays donateurs ont estimé qu'il était important d'enrayer cet accroissement. | UN | ورأى عدد من الوفود من كل من البلدان النامية والبلدان المانحة أن هناك حاجة الى الحد من هذه الزيادة. |