Il est vraiment scandaleux que les geôliers du camp prétendent constituer un mouvement de libération. | UN | ومما يسبب الصدمة حقا أن سجاني المخيَّم يزعمون أنهم يشكلون حركة تحرير. |
Il a également reconnu appartenir à un mouvement d’extrême droite. | UN | كما أنه اعترف بالانتماء إلى حركة يمينية متطرفة. |
Dans le même temps, un mouvement en faveur d'un référendum était lancé qui recueillait plus d'un million de signatures. | UN | وفي نفس الوقت، بدأت حركة لتنظيم استفتاء من خلال جمع أكثر من مليون توقيع دعما للنداء بتنظيم استفتاء. |
Un nouveau mouvement fort est né, un mouvement du Sud. | UN | ولقد ولدت حركة قوية للغاية هي: حركة الجنوب. |
Il s'agissait alors d'un mouvement libéral dont le chef, Serapio Cruz, cherchait à renforcer la sécession de l'Etat de Los Altos pour rehausser son prestige. | UN | وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه. |
Il existe donc à Hong Kong un cadre institutionnel et un mouvement syndical actif. | UN | ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة. |
Les liens qu'ils tissent entraînent la formation d'un mouvement autochtone transnational. | UN | وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية. |
Les Maldives sont le premier pays islamique au monde dans lequel un mouvement démocratique local a réussi à opérer un changement aussi profond. | UN | وملديف هي أول بلد إسلامي في العالم تنجح فيه حركة ديمقراطية محلية النشأة في إحداث تغيير بهذا العمق. |
un mouvement, et cette épée percera la carapace de ton cœur. | Open Subtitles | حركة واحدة , و سيخترق هذا السيف صدفة قلبك |
C'est un mouvement de raclage en contre sens. Pas de tranchage. | Open Subtitles | إنها حركة كشط ضد حقل الرز وليست حركة للتشريح |
Nous savons tout les deux que le vainqueur est celui qui fera l'avant dernière erreur, et tu as un mouvement à l'esprit. | Open Subtitles | كلانا نعلم أن الفائز هو من يخطئ الخطأ ما قبل الأخير وعلى ما يبدو أن لديك حركة معينة |
Fais un mouvement brusque et je vais ravager ce joli costume. | Open Subtitles | لتقدم على أيّ حركة مفاجئة و سأفسد بزتك اللطيفة. |
Et tu te lèves d'un mouvement exquis... cherchant, étonnée... humant le vent comme une biche. | Open Subtitles | ونهضت من علي الكرسيك في حركة رشيقة تتساءلين, تفتشين تستنشقين الهواء كالغزالة |
Pour passer à notre propre continent, au Mozambique, on constate un mouvement encourageant vers la paix et la stabilité. | UN | أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة. |
L'idée de base est celle d'un mouvement circulaire des fonds, chaque dépense d'un organisme devenant la contribution d'un autre. | UN | وتتمثل الفكرة اﻷساسية في وجود حركة دائريــة لﻷمــوال يصبح فيها إنفاق احدى الوكالات تبرعا من وكالة أخرى. |
La représentante a fait état d'un mouvement des femmes puissant dans les syndicats et s'est déclarée optimiste quant à l'amélioration de la situation à court terme. | UN | فأشارت الممثلة الى وجود حركة نسائية قوية في النقابات، وأعربت عن أملها في أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب. |
Cette attitude risque de légitimer un mouvement qui porte les armes contre le Gouvernement légitime. | UN | وهذا يمكن أن يضفي الشرعية على حركة ترفع السلاح في وجه الحكومة الشرعية. |
En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم. |
En outre, elle n'aurait pas rendu vraisemblables les faits allégués concernant la transmission d'informations secrètes à ses frères, liés à un mouvement rebelle. | UN | ولم تقدم دليلاً على صحة ما تدعيه بشأن نقل معلومات سرية إلى أخويها المرتبطين بحركة التمرد. |
un mouvement de blindés et de véhicules militaires de Kinshasa vers le Bas-Zaïre signala la reddition de l'armée. | UN | وكان تحرك الدبابات والمركبات العسكرية من كينشاسا إلى زائير السفلى بمثابة إشارة تدل على استسلام الجيش. |
Heureusement, cette région est le théâtre d'un mouvement de rapatriement considérable. | UN | وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن. |
Chaque personne qui prend en charge un mouvement transfrontière est tenue de signer le document de mouvement à la livraison ou à la réception des déchets en question. | UN | ويوقع كل شخص يتولى مسؤولية عملية نقل عبر الحدود على مستند النقل إما عند تسليم أو تسلم النفاية المعنية. |
Ces accords s'appliquent aux mouvements transfrontières de déchets, mais pas à la responsabilité des dommages résultant d'un incident survenu pendant un mouvement transfrontières de déchet. | UN | وتتعرض هذه الاتفاقات لنقل النفايات عبر الحدود ولكنها لا تتعرض للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أي حادث يقع أثناء نقل النفايات عبر الحدود. |
Toute demande émanant d'un organe gouvernemental, parlementaire ou administratif, un parti politique ou un mouvement de libération nationale est admissible. | UN | ولا تقبل الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية أو البرلمانية أو الإدارية أو من الأحزاب السياسية أو حركات التحرر الوطني. |
L'Éducation du cerveau a été présentée comme un mouvement mondial dont l'objectif est de développer l'efficacité créative des communautés et des individus. | UN | وقُدم التثقيف العقلي كحركة عالمية مكرسة لتنمية الإبداع الفعال للأفراد والمجتمعات. |
Chaque phase d'un mouvement transfrontières, à partir du moment où les déchets sont chargés sur les moyens de transport, en vue de leur exportation, de leur transit international, de leur importation et de leur élimination finale, fait l'objet d'un examen. | UN | وتشمل الدراسة كل مرحلة من مراحل النقل عبر الحدود، ابتداء من النقطة التي يتم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل بغرض تصديرها، والمرور بنقاط العبور الدولية، والاستيراد وحتى التخلص منها نهائيا. |
Ne faites pas d'erreurs, un mouvement élèverait Narcisse en roi, et leur première tâche sera de couper les têtes de chaque dernier enfant Valois. | Open Subtitles | حركه سترفع نارسيس ليكون ملكا ومهمتهم الاولى ستكون بأن يقطعو رأس |
Ces législations peuvent comporter des dispositions prévoyant l'application de la Convention de Bâle lorsqu'il y a un mouvement transfrontière, ce qui est fréquent dans le cas des équipements informatiques en fin de vie. | UN | وقد تتضمن هذه القوانين قوانين لتنفيذ اتفاقية بازل إذا كان الأمر ينطوي على نقل عبر الحدود، كما هو الحال في كثير من الأحيان فيما يتعلق بالمعدات الحاسوبية الهالكة. |
L’État partie reconnaît qu’il est possible qu’une personne soit persécutée à la fois par l’État et par un mouvement d’opposition mais il ne pense pas qu’il en soit ainsi dans le cas de l’auteur. | UN | وتعترف الدولة الطرف بإمكانية تعرض شخص للتهديد من جانب الدولة ومن طرف إحدى الحركات المعارضة في نفس الوقت، ولكنها لا تعتقد أن ذلك ينطبق على مقدم البلاغ. |
OK, je pris un mouvement derrière des buissons sur la caméra. | Open Subtitles | حسنًا إلتقطت بعض الحركة خلف تلك الشجيرات على الكاميرا |
5. Lorsque, dans un mouvement transfrontière de déchets, ces déchets ne sont juridiquement définis ou considérés comme dangereux que : | UN | 5 - في حالة نقل عبر الحدود لنفايات لم يجر بشأنه من الناحية القانونية تعريف تلك النفايات أو النظر إليها بوصفها نفايات خطرة إلى من جانب: |
Voilà le diagnostic... des crampes involontaires dues à un mouvement spécifique. | Open Subtitles | أجل هذا هو التشخيص للتشنج اللاإرادي نظراً لحركة محددة |