ويكيبيديا

    "un premier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أول
        
    • أولى
        
    • أولي
        
    • أولية
        
    • الأولي
        
    • بادئ
        
    • مبدئية
        
    • ﻷول مرة
        
    • أولياً
        
    • الخطوة الأولى
        
    • أوليا
        
    • مبدئي
        
    • أوّلية
        
    • الخطوة اﻷولى نحو
        
    • اختياري لتنفيذ
        
    Nous allons donc procéder à un premier tour de scrutin limité. UN ولذلك سوف نشرع الآن في إجراء أول اقتراع مقيد.
    Dès lors, la Commission répondra par un premier avis à la question No 2. UN ومن ثم، فإن اللجنة ستجيب برأي أول على السؤال رقم ٢.
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    Mon intention est de procéder à un premier examen complet des questions en plénière où chacun peut s'exprimer. UN وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين.
    Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. UN كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. UN وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة.
    Si une telle mesure est approuvée, le Rapporteur spécial pourrait présenter un premier rapport à la Sous-Commission à sa cinquante-huitième session. UN وإذا تمت الموافقة على ذلك، سيقدم أول تقرير للمقرر الخاص إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. UN ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا.
    Le Sommet a réuni 353 participants originaires de 18 États Membres, dont cinq chefs d'État et de gouvernement et un premier vice-premier ministre. UN وجمع مؤتمر القمة 353 مشاركاً من 18 دولة عضواً، من بينهم خمسة رؤساء دول وحكومات ونائب أول واحد لرئيس وزراء.
    Au final, ce n'est pas la meilleure impression à faire sur un premier rencard. Open Subtitles لقد أدركت متأخراً, أن هذا ليس بأفضل انطباع في أول موعد
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    La mission d'établissement des faits dépêchée sur place par le Conseil est un premier pas important dans cette direction. UN واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه.
    un premier pas dans cette direction consisterait à déclarer illégale l'utilisation de telles armes. UN وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة.
    Ces travaux ont permis de dégager progressivement un premier consensus sur les volets de la stratégie du développement de remplacement. UN إن هذا العمل أدى تدريجيا الى توافق أولي في اﻵراء على عناصر استراتيجية التنمية البديلة.
    Dans un premier temps, un certain nombre de services ont été choisis, puis le programme a été lancé au début de 1993. UN وأجري انتقاء أولي للوحدات، وبدأ تنفيذ البرنامج منذ أوائل عام ١٩٩٣.
    Les activités se rapportant à l'énergie éolienne ont été axées sur l'établissement de documents techniques pour les stages de formation et un premier atlas des vents de la région a été achevé et publié. UN وفي الوقت الذي تركزت فيه اﻷنشطة في مجال الطاقة الريحية على إعداد وثائق تقنية يجري استخدامها في الحلقات التدريبية، يلاحظ أنه قد أنجز ونشر في المنطقة مصور جغرافي أولي للرياح.
    Dans un premier temps, les États-Unis comptaient réunir, pour l'aide sur deux ans, un montant de 250 millions de dollars. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن تجمع معونة اجمالية أولية لفترة سنتين تبلغ ٠٥٢ مليون دولار.
    Le document-cadre est en cours de relecture et sera opérationnalisé par un premier plan d'action couvrant la période 2013-2015. UN وقالت إن الوثيقة الإطارية سيتم تنقيحها ووضعها موضع التنفيذ من خلال خطة عمل أولية للسنوات من 2013 إلى 2015.
    Dans un premier temps, le programme cible l'Afrique mais en 2007, il sera étendu à l'Asie du Sud et à d'autres régions. UN وعلى الرغم من أن التركيز الأولي ينصب على أفريقيا، فسوف يوسع نطاق هذه الأنشطة في عام 2007 لتشمل جنوب آسيا ومناطق أخرى.
    À la même session, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    Ces administrateurs doivent être affectés audit bureau pour une période suffisamment longue, d'au moins trois années dans un premier temps. UN ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية.
    En 1996, 13 % des hommes et 6 % des femmes ont été condamnés à la détention pour un premier délit. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت نسبة أحكام السجن عن الجرائم المقترفة ﻷول مرة ١٣ في المائة بالنسبة للرجال و ٦ في المائة للنساء.
    Le Gouvernement israélien avait, dans un premier temps, répondu par la négative à la demande de la Commission d'effectuer la mission envisagée dans la résolution. UN وردت حكومة إسرائيل رداً سلبياً أولياً على طلب لجنة التحقيق القيام ببعثة على النحو المبين في القرار.
    Cette décision est aussi un premier pas vers la reprise du dialogue, un dialogue presque totalement absent de la Conférence depuis quelque temps. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    Nous avons eu un premier échange utile sur la question des transferts internationaux d'armes. UN لقد أجرينا تبادلا أوليا ناجحا لﻵراء بشأن موضوع نقل اﻷسلحة على الصعيــد الدولــي.
    Dans la plupart des cas, un premier réexamen devrait intervenir au bout de 90 jours. UN وفي معظم اﻷحوال ينبغي اجراء استعراض مبدئي بعد ٩٠ يوما.
    Son entrée en vigueur rapide représenterait un premier pas vers un désarmement général et complet. UN وأضافت أن دخولها حيّز النفاذ سوف يمثل خطوة أوّلية في سبيل نزع سلاح عام وكامل.
    En 1991 toutefois, il a fait un premier pas vers la levée de cette interdiction vieille de six ans en modifiant la loi relative aux sociétés fiduciaires. UN بيد أنه في عام ١٩٩١، اتخذت الحكومة الخطوة اﻷولى نحو رفع حظر الست سنوات عندما عدلت قانون الشركات الاستئمانية الذي ينظم الشركات.
    100.53 Dépénaliser l'homosexualité et, dans un premier temps, instituer un moratoire sur l'application des peines (France); UN 100-53- شطب العلاقات الجنسية المثلية من قائمة الجرائم كخطوة أولى نحو الإعلان عن وقف اختياري لتنفيذ العقوبات (فرنسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد